[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/psmisc_de.po (Teil 2/5)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
msgid ""
"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an "
"invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> "
"happens to not be a filesystem."
msgstr ""
"erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt "
"bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie "
"daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein "
"Dateisystem zu bezeichnen scheint."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
msgid ""
"Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored "
"if B<-k> is not present too."
msgstr ""
"tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird "
"stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."

# FIXME SPACE → NAMESPACE
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-n>I< SPACE>, B<--namespace >I<SPACE>"
msgstr "B<-n>I< NAMENSRAUM>, B<--namespace >I<NAMENSRAUM>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
msgid ""
"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
msgstr ""
"wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die "
"Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) "
"werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der "
"symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation "
"I<Name>B</>I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet "
"werden, falls dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
msgid ""
"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
"be used with B<-s>."
msgstr ""
"wechselt in den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem "
"Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet "
"werden."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#, no-wrap
msgid "B<->I<SIGNAL>"
msgstr "B<->I<SIGNAL>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
msgid ""
"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  "
"This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
msgstr ""
"verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von "
"SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als "
"Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird "
"stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:196
msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
msgstr ""
"hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:208
msgid ""
"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses "
"the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being "
"accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> "
"is shown instead of the PID."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> "
"angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. "
"zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. im ausführlichen Modus wird "
"auch angezeigt, wann auf eine  bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-Export "
"oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird B<kernel> "
"anstelle der PID angezeigt."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pstree.1:159
msgid "Display version information."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:211
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:216
msgid ""
"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr ""
"sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
"B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:216
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:221
msgid ""
"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr ""
"sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
"B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."

#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:221
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:223
msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
msgstr "setzt alle Optionen zurück und setzt das Signal auf SIGKILL."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:162
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:163
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:166
msgid "location of the proc file system"
msgstr "Ort des /proc-Dateisystems"

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:227
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE\t"

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:231
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
msgstr ""
"tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise "
"zugreifen."

# FIXME something → command
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:231
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<something>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<Befehl>B<; fi>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:236
msgid "invokes I<something> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr ""
"ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 "
"nutzt."

#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:239
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "zeigt alle Prozesse am (lokalen) TELNET-Port."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:239
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:242
msgid ""
"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
"way are only shown once."
msgstr ""
"Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals auf "
"die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:245
msgid ""
"If the same object is specified several times on the command line, some of "
"those entries may be ignored."
msgstr ""
"Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können "
"einige von dessen Einträgen ignoriert werden."

# CHECK mapped
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:251
#, fuzzy
msgid ""
"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
msgstr ""
"B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, "
"es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz "
"könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht "
"aufgelistet und ausführbare Programme nicht als … klassifiziert werden."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:260
msgid ""
"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
msgstr ""
"B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte "
"auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim "
"Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten "
"ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."

# CHECK suid root
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:265
#, fuzzy
msgid ""
"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
msgstr ""
"Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf "
"unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus "
"Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:271
msgid ""
"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with "
"kernels older than 1.3.78."
msgstr ""
"B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem "
"Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:275
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Zugriffe durch den Kernel werden nur mit der Option B<-v> angezeigt."

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:281
msgid ""
"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
msgstr ""
"Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel ist, "
"gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion aus."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:166
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:286
msgid ""
"fuser -m /dev/sgX will show (or kill with the -k flag) all processes, even if "
"you don't have that device configured.  There may be other devices it does "
"this for too."
msgstr ""
"Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, "
"wenn die Option B<-k> angegeben ist, selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht "
"eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan wird."

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:290
msgid ""
"The mount -m option will match any file within the same device as the "
"specified file, use the -M option as well if you mean to specify only the "
"mount point."
msgstr ""
"Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als "
"die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, um "
"zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."

#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64 ../doc/pslog.1:28
#: ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:296
msgid ""
"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
msgstr ""
"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."

Reply to: