[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 20/23)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Contains a randomized, unique 128bit ID identifying each runtime cycle of "
"the unit, formatted as 32 character hexadecimal string\\&. A new ID is "
"assigned each time the unit changes from an inactive state into an "
"activating or active state, and may be used to identify this specific "
"runtime cycle, in particular in data stored offline, such as the journal\\&. "
"The same ID is passed to all processes run as part of the unit\\&."
msgstr ""
"Enthält eine zufällige, eindeutige, 128-Bit-Kennzeichnung, die jeden "
"Laufzeitzyklus der Unit identifiziert\\&. Sie ist als hexadezimale "
"Zeichenkette mit 32-Zeichen formatiert\\&. Jedes Mal, wenn die Unit sich vom "
"inaktiven Zustand in einen aktivierenden oder aktiven Zustand ändert, wird "
"eine neue Kennung zugewiesen\\&. Sie kann zur Kennzeichnung dieses "
"bestimmten Laufzeitzyklus verwandt werden, insbesondere in gespeicherten "
"Daten wie dem Journal\\&. Die gleiche Kennung wird an alle als Teil der Unit "
"ausgeführten Prozesse übergeben\\&."

mit 32-Zeichen → mit 32 Zeichen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The PID of the unit\\*(Aqs main process if it is known\\&. This is only set "
"for control processes as invoked by I<ExecReload=> and similar\\&."
msgstr ""
"Die PID des Hauptprozesses der Unit, falls bekannt\\&. Dies wird nur für "
"durch I<ExecReload=> und ähnliches aufgerufene Steuerprozesse gesetzt\\&."

und ähnliches → und Ähnliches


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the standard output or standard error output of the executed processes "
"are connected to the journal (for example, by setting "
"I<StandardError=journal>)  I<$JOURNAL_STREAM> contains the device and inode "
"numbers of the connection file descriptor, formatted in decimal, separated "
"by a colon (\":\")\\&. This permits invoked processes to safely detect "
"whether their standard output or standard error output are connected to the "
"journal\\&. The device and inode numbers of the file descriptors should be "
"compared with the values set in the environment variable to determine "
"whether the process output is still connected to the journal\\&. Note that "
"it is generally not sufficient to only check whether I<$JOURNAL_STREAM> is "
"set at all as services might invoke external processes replacing their "
"standard output or standard error output, without unsetting the environment "
"variable\\&."
msgstr ""
"Falls die Standardausgabe oder Standardfehlerausgabe des ausgeführten "
"Prozesses mit dem Journal verbunden ist (beispielsweise durch Setzen von "
"I<StandardError=journal>), enthält I<$JOURNAL_STREAM> das Gerät und die "
"Inodnummer des verbindenden Dateideskriptors, dezimal formatiert, getrennt "
"durch einen Doppelpunkt (»:«)\\&. Dies erluabt es aufgerufenen Prozessen, "
"sicher zu überprüfen, ob ihre Standardausgabe oder Standardfehlerausgabe mit "
"dem Journal verbunden sind\\&. Das Gerät und die Inode-Nummer des "
"Dateideskriptors sollte mit den in der Umgebungsvariable gesetzten Werten "
"verglichen werden, um zu bestimmen, ob die Prozessausgabe immernoch mit dem "
"Journal verbunden ist\\&. Beachten Sie, dass es im Allgemeinen nicht "
"ausreicht, zu prüfen, ob I<$JOURNAL_STREAM> überhaupt gesetzt ist, da "
"Dienste externe Prozesse aufrufen könnten, die ihre Standardausgabe oder "
"Fehlerausgabe ersetzen könnten, ohne dabei die Umgebungsvariable "
"zurückzusetzen\\&."

Inodnummer → Inode-Nummer
erluabt → erlaubt
immernoch → immer noch


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If both standard output and standard error of the executed processes are "
"connected to the journal via a stream socket, this environment variable will "
"contain information about the standard error stream, as that\\*(Aqs usually "
"the preferred destination for log data\\&. (Note that typically the same "
"stream is used for both standard output and standard error, hence very "
"likely the environment variable contains device and inode information "
"matching both stream file descriptors\\&.)"
msgstr ""
"Falls sowohl die Standardausgabe als auch der Standardfehler des "
"ausgeführten Prozesses mit dem Journal über ein Strom-Socket verbunden sind, "
"wird diese Umgebungsvariable Informationen über den Standardfehlerstrom "
"enthalten, da dies normalerweise das bevorzugte Ziel für Protokolldaten ist"
"\\&. (Beachten Sie, dass typischerweise der gleiche Strom sowohl für die "
"Standardausgabe als auch den Standardfehler verwandt wird und daher die "
"Umgebungsvariable sehr wahrscheinlich Geräte- und Inodeinformationen "
"enthalten wird, die auf beide Stromdateideskriptoren passt\\&.)"

Strom-Socket → Datenstrom-Socket
Standardfehlerstrom → Standardfehler-Datenstrom
Strom → Datenstrom
Inodeinformationen → Inode-Informationen
Stromdateideskriptoren → Datenstromdateideskriptoren


Gruß Mario


Reply to: