Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem neunzehnten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet. Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<UtmpMode=>" msgstr "I<UtmpMode=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes one of \"init\", \"login\" or \"user\"\\&. If I<UtmpIdentifier=> is " "set, controls which type of B<utmp>(5)/wtmp entries for this service are " "generated\\&. This setting has no effect unless I<UtmpIdentifier=> is set too" "\\&. If \"init\" is set, only an B<INIT_PROCESS> entry is generated and the " "invoked process must implement a B<getty>-compatible utmp/wtmp logic\\&. If " "\"login\" is set, first an B<INIT_PROCESS> entry, followed by a " "B<LOGIN_PROCESS> entry is generated\\&. In this case, the invoked process " "must implement a B<login>(1)-compatible utmp/wtmp logic\\&. If \"user\" is " "set, first an B<INIT_PROCESS> entry, then a B<LOGIN_PROCESS> entry and " "finally a B<USER_PROCESS> entry is generated\\&. In this case, the invoked " "process may be any process that is suitable to be run as session leader\\&. " "Defaults to \"init\"\\&." msgstr "" "Akzeptiert entweder »init«, »login« oder »user«\\&. Falls I<UtmpIdentifier=> " "gesetzt ist, steuert dies die Art der für diesen Dienst erstellten " "B<utmp>(5)/wtmp-Einträge\\&. Diese Einstellung ist wirkungslos, außer " "I<UtmpIdentifier=> ist auch gesetzt\\&. Falls »init« gesetzt ist, wird nur " "ein B<INIT_PROCESS>-Eintrag erstellt und der aufgerufene Prozess muss eine " "B<getty>-kompatible Utmp/Wtmp-Logik implementieren\\&. Falls »login« gesetzt " "ist, wird zuerst ein B<INIT_PROCESS>-Eintrag, gefolgt von einem " "B<LOGIN_PROCESS>-Eintrag erstellt\\&. In diesem Fall muss der aufgerufene " "Prozess eine B<login>(1)-kompatible Utmp/Wtmp-Logik implementieren\\&. Falls " "»user« festgelegt ist, wird zuerst ein B<INIT_PROCESS>-Eintrag, dann ein " "B<LOGIN_PROCESS>-Eintrag und schließlich ein B<USER_PROCESS>-Eintrag erstellt" "\\&. In diesem Fall kann der Prozess jeder Prozess sein, der zum Betrieb als " "Sitzungsleiter geeignet ist\\&. Standardmäßig »init«\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES IN SPAWNED PROCESSES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN IN ERZEUGTEN PROZESSEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Processes started by the service manager are executed with an environment " "variable block assembled from multiple sources\\&. Processes started by the " "system service manager generally do not inherit environment variables set " "for the service manager itself (but this may be altered via " "I<PassEnvironment=>), but processes started by the user service manager " "instances generally do inherit all environment variables set for the service " "manager itself\\&." msgstr "" "Durch den Diensterwalter gestartete Prozesse werden mit einem " "Umgebungsvariablenblock gestartet, der aus verschiedenen Quellen " "zusammengesetzt ist\\&. Prozesse, die durch den Systemdiensteverwalter " "gestartet werden, erben im Allgemeinen die für den Diensteverwalter selbst " "gesetzten Umgebungsvariablen nicht (dies kann durch I<PassEnvironment=> " "geändert werden), aber Prozesse, die durch Benutzerdiensteverwalterinstanzen " "gestartet werden, erben im Allgemein alle für den Diensteverwalter selbst " "gsetzten Umgebungsvariablen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "For each invoked process the list of environment variables set is compiled " "from the following sources:" msgstr "" "Für jeden aufgerufenen Prozess wird die Liste der gesetzten " "Umgebungsvariablen aus den folgenden Quellen zusammengestellt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Variables globally configured for the service manager, using the " "I<DefaultEnvironment=> setting in B<systemd-system.conf>(5), the kernel " "command line option I<systemd\\&.setenv=> (see B<systemd>(1)) or via " "B<systemctl set-environment> (see B<systemctl>(1))\\&." msgstr "" "Variablen, die global für den Diensteverwalter mittels der Einstellung " "I<DefaultEnvironment=> in B<systemd-system.conf>(5), der " "Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&.setenv=> (siehe B<systemd>(1)) oder " "mittels B<systemctl set-environment> (siehe B<systemctl>(1)) konfiguriert " "sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Variables defined by the service manager itself (see the list below)" msgstr "" "Durch den Diensteverwalter selbst definierte Variablen (siehe nachfolgende " "Liste)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Variables set in the service manager\\*(Aqs own environment variable block " "(subject to I<PassEnvironment=> for the system service manager)" msgstr "" "Variablen, die durch den Umgebungsvariablenblock des Diensteverwalters " "selbst gesetzt sind (abhängig von I<PassEnvironment=> für den " "Systemdiensteverwalter)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Variables set via I<Environment=> in the unit file" msgstr "Mittels I<Environment=> in der Unit-Datei gesetzte Variablen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Variables read from files specified via I<EnvironmentFile=> in the unit file" msgstr "" "Aus mit I<EnvironmentFile=> in der Unit-Datei festgelegten Dateien gelesene " "Variablen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Variables set by any PAM modules in case I<PAMName=> is in effect, cf\\&.\\ " "\\&B<pam_env>(8)" msgstr "" "Falls I<PAMName=> wirksam ist, siehe B<pam_env>(8), durch alle PAM-Module " "gesetzte Variablen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If the same environment variables are set by multiple of these sources, the " "later source \\(em according to the order of the list above \\(em wins\\&. " "Note that as final step all variables listed in I<UnsetEnvironment=> are " "removed again from the compiled environment variable list, immediately " "before it is passed to the executed process\\&." msgstr "" "Falls die gleichen Umgebungsvariablen aus mehreren dieser Quellen gesetzt " "werden, gewinnt die letzte Quelle, wobei die Reihenfolge der obigen Liste " "zählt\\&. Beachten Sie, dass als abschließender Schritt alle in " "I<UnsetEnvironment=> aufgeführten Variablen wieder von der " "zusammengestellten Variablenliste entfernt werden, direkt bevor sie an den " "ausgeführten Prozess übergeben wird\\&." # FIXME: select → selected #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The following select environment variables are set or propagated by the " "service manager for each invoked process:" msgstr "" "Die folgenden ausgewählten Umgebungsvariablen werden für jeden durch den " "Diensteverwalter aufgerufenen Prozesse gesetzt oder ausgebreitet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$PATH>" msgstr "I<$PATH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. " "systemd uses a fixed value of /usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/" "bin:/sbin:/bin\\&." msgstr "" "Durch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die beim Starten von " "Programmen genutzt werden sollen\\&. Systemd verwendet einen festgelegten " "Wert: /usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$LANG>" msgstr "I<$LANG>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Locale\\&. Can be set in B<locale.conf>(5) or on the kernel command line " "(see B<systemd>(1) and B<kernel-command-line>(7))\\&." msgstr "" "Locale\\&. Kann in B<locale.conf>(5) oder auf der Kernelbefehlszeile gesetzt " "werden (siehe B<systemd>(1) und B<kernel-command-line>(7))\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$USER>, I<$LOGNAME>, I<$HOME>, I<$SHELL>" msgstr "I<$USER>, I<$LOGNAME>, I<$HOME>, I<$SHELL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "User name (twice), home directory, and the login shell\\&. The variables are " "set for the units that have I<User=> set, which includes user B<systemd> " "instances\\&. See B<passwd>(5)\\&." msgstr "" "Benutzername (zweifach), Home-Verzeichnis und die Anmelde-Shell\\&. Die " "Variablen sind für die Units, die I<User=> gesetzt haben, gesetzt, dazu " "gehören Benutzer-B<systemd>-Instanzen\\&. Siehe B<passwd>(5)\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature