[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 12/17)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The \"[IPv6PrefixDelegation]\" section contains settings for sending IPv6 "
"Router Advertisements and whether to act as a router, if enabled via the "
"I<IPv6PrefixDelegation=> option described above\\&. IPv6 network prefixes "
"are defined with one or more \"[IPv6Prefix]\" sections\\&."
msgstr ""

Vorschlag:
"Der Abschnitt [IPv6PrefixDelegation] enthält Einstellungen zum Senden von "
"IPv6 Router Advertisements und ob diese als Router agieren sollen, falls dies "
"über die oben beschriebene Option I<IPv6PrefixDelegation=> so konfiguriert "
"ist\\&. IPv6-Netzwerk-Präfixe sind mit einem oder mehreren "
"»[IPv6Prefix]«-Abschnitten definiert\\&."


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a timespan\\&. Configures the IPv6 router lifetime in seconds\\&. If "
"set, this host also announces itself in Router Advertisements as an IPv6 "
"router for the network link\\&. When unset, the host is not acting as a "
"router\\&."
msgstr ""

Vorschlag:
"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Lebensdauer des IPv6-Routers "
"in Sekunden\\&. Falls gesetzt, meldet sich dieser Host auch in Router "
"Advertisements als ein IPv6-Router für den Netzwerk-Link\\&. Wenn nicht "
"gesetzt, agiert der Host nicht als Router\\&."


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"One or more \"[IPv6Prefix]\" sections contain the IPv6 prefixes that are "
"announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC 4861>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 for further details\\&."
msgstr ""

Vorschlag:
"Einer oder mehrere »[IPv6Prefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-Präfixe, die "
"über Router Advertisements angemeldet werden\\&. Siehe "
"\\m[blue]B<RFC 4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
(wobei die Übersetzung von »announced« noch nicht optimal ist)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean to specify whether IPv6 addresses can be autoconfigured with "
"this prefix and whether the prefix can be used for onlink determination\\&. "
"Both settings default to \"true\" in order to ease configuration\\&."
msgstr ""
"AKzeptiert einen logischen Wert, um festzulegen, ob IPv6-Adressen mit diesem "
"Präfix automatisch konfiguriert und ob der Präfix für die Onlink-Bestimmung "
"verwandt werden kann\\&. Beide Einstellungen sind standardmäßig »true«, um "
"die Konfiguration zu erleichtern\\&."

AKzeptiert → Akzeptiert
der Präfix → das Präfix


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The IPv6 prefix that is to be distributed to hosts\\&. Similarly to "
"configuring static IPv6 addresses, the setting is configured as an IPv6 "
"prefix and its prefix length, separated by a \"/\" character\\&. Use "
"multiple \"[IPv6Prefix]\" sections to configure multiple IPv6 prefixes since "
"prefix lifetimes, address autoconfiguration and onlink status may differ "
"from one prefix to another\\&."
msgstr ""
"Der IPv6-Präfix, der an die Rechner verteilt wird\\&. Ähnlich statisch "
"konfigurierten IPv6-Adressen wird diese Einstellung als ein IPv6-Präfix und "
"seine Präfixlänge, getrennt durch ein »/«-Zeichen, konfiguriert\\&. "
"Verwenden Sie mehrere Abschnitte »[IPv6Prefix]«, um mehrere IPv6-Präfixe zu "
"konfigurieren, da die Präfix-Lebensdauer, Adressautokonfiguration und der "
"Onlink-Status sich zwischen Präfixen unterscheiden können\\&."

Der IPv6-Präfix → Das IPv6-Präfix
Adressautokonfiguration → automatische Adresskonfiguration


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Preferred and valid lifetimes for the prefix measured in seconds\\&.  "
"I<PreferredLifetimeSec=> defaults to 604800 seconds (one week) and "
"I<ValidLifetimeSec=> defaults to 2592000 seconds (30 days)\\&."
msgstr ""
"Bevorzugte und gültige Lebensdauer für den Präfix, gemessen in Sekunden\\&. "
"I<PreferredLifetimeSec=> ist standardmäßig 604800 Sekunden (eine Woche) und "
"I<ValidLifetimeSec=> ist standardmäßig 2592000 Sekunden (30 Tage)\\&."

den Präfix → das Präfix


Gruß Mario


Reply to: