[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 11/17)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
elften Teil der angehängten Seite (~ 30 Zeichenketten) geben
könntet.

Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehlen (sollen sie übersetzt werden und
wenn ja wie?). Wenn wir Begriffe klären, werde ich sie in der Datei
(und ggf. anderen) global übernehmen.

Falls die Begriffe auch nicht geläufig sind, dann einfach die Absätze
überspringen; Teilübersetzungen sind i.d.R. nicht notwendig.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

[1] Daher habe ich bewusst die Abschnitte kleiner gewählt, bei manchen
    einfachen Tabellen auch wieder etwas größer.

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<RouteMetric=>"
msgstr "I<RouteMetric=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Set the routing metric for routes specified by the DHCP server\\&."
msgstr ""
"Setzt die Routing-Metrik für von diesem DHCP-Server festgelegten Routen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<RouteTable=>I<num>"
msgstr "I<RouteTable=>I<Num>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The table identifier for DHCP routes (a number between 1 and 4294967295, or "
"0 to unset)\\&. The table can be retrieved using B<ip route show table "
">I<num>\\&."
msgstr ""
"Die Tabellenkennung für DHCP-Routen (eine Zahl zwischen 1 und 4294967295 "
"oder 0, um es nicht zu setzen)\\&. Die Tabelle kann mittels B<ip route show "
"table >I<Num> ermittelt werden\\&."

# FIXME Sentence does not make sense
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When used in combination with I<VRF=> the VRF\\*(Aqs routing table is used "
"unless this parameter is specified\\&."
msgstr ""
"Wird dies in Kombination mit I<VRF=> verwandt, wird die VRF-Routing-Tabelle "
"verwandt, außer dieser Parameter ist festgelegt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<ListenPort=>"
msgstr "I<ListenPort=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Allow setting custom port for the DHCP client to listen on\\&."
msgstr ""
"Erlaubt das Setzen eines angepassten Ports für den DHCP-Client, auf dem er "
"auf Anfragen warten soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<RapidCommit=>"
msgstr "I<RapidCommit=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters "
"from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and "
"reply)\\&. When the rapid commit option is enabled by both the DHCPv6 client "
"and the DHCPv6 server, the two-message exchange is used, rather than the "
"default four-method exchange (solicit, advertise, request, and reply)\\&. "
"The two-message exchange provides faster client configuration and is "
"beneficial in environments in which networks are under a heavy load\\&. See "
"\\m[blue]B<RFC 3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2 for details\\&. Defaults to "
"true\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<ForceDHCPv6PDOtherInformation=>"
msgstr "I<ForceDHCPv6PDOtherInformation=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean that enforces DHCPv6 stateful mode when the \\*(AqOther "
"information\\*(Aq bit is set in Router Advertisement messages\\&. By default "
"setting only the \\*(AqO\\*(Aq bit in Router Advertisements makes DHCPv6 "
"request network information in a stateless manner using a two-message "
"Information Request and Information Reply message exchange\\&.  "
"\\m[blue]B<RFC 7084>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2, requirement WPD-4, updates "
"this behavior for a Customer Edge router so that stateful DHCPv6 Prefix "
"Delegation is also requested when only the \\*(AqO\\*(Aq bit is set in "
"Router Advertisements\\&. This option enables such a CE behavior as it is "
"impossible to automatically distinguish the intention of the \\*(AqO\\*(Aq "
"bit otherwise\\&. By default this option is set to \\*(Aqfalse\\*(Aq, enable "
"it if no prefixes are delegated when the device should be acting as a CE "
"router\\&."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS"
msgstr "[IPV6ACCEPTRA]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The \"[IPv6AcceptRA]\" section configures the IPv6 Router Advertisement (RA) "
"client, if it is enabled with the I<IPv6AcceptRA=> setting described above:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When true (the default), the DNS servers received in the Router "
"Advertisement will be used and take precedence over any statically "
"configured ones\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean, or the special value \"route\"\\&. When true, the domain "
"name received via IPv6 Router Advertisement (RA) will be used as DNS search "
"domain over this link, similar to the effect of the B<Domains=> setting\\&. "
"If set to \"route\", the domain name received via IPv6 RA will be used for "
"routing DNS queries only, but not for searching, similar to the effect of "
"the B<Domains=> setting when the argument is prefixed with \"~\"\\&. "
"Defaults to false\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The table identifier for the routes received in the Router Advertisement (a "
"number between 1 and 4294967295, or 0 to unset)\\&. The table can be "
"retrieved using B<ip route show table >I<num>\\&."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS"
msgstr "[DHCPSERVER]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The \"[DHCPServer]\" section contains settings for the DHCP server, if "
"enabled via the I<DHCPServer=> option described above:"
msgstr ""
"Der Abschnitt »[DHCPServer]« enthält Einstellungen für den DHCP-Server, "
"falls dieser mit der oben beschriebenen Option I<DHCPServer=> aktiviert ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<PoolOffset=>, I<PoolSize=>"
msgstr "I<PoolOffset=>, I<PoolSize=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Configures the pool of addresses to hand out\\&. The pool is a contiguous "
"sequence of IP addresses in the subnet configured for the server address, "
"which does not include the subnet nor the broadcast address\\&.  "
"I<PoolOffset=> takes the offset of the pool from the start of subnet, or "
"zero to use the default value\\&.  I<PoolSize=> takes the number of IP "
"addresses in the pool or zero to use the default value\\&. By default, the "
"pool starts at the first address after the subnet address and takes up the "
"rest of the subnet, excluding the broadcast address\\&. If the pool includes "
"the server address (the default), this is reserved and not handed out to "
"clients\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<DefaultLeaseTimeSec=>, I<MaxLeaseTimeSec=>"
msgstr "I<DefaultLeaseTimeSec=>, I<MaxLeaseTimeSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Control the default and maximum DHCP lease time to pass to clients\\&. These "
"settings take time values in seconds or another common time unit, depending "
"on the suffix\\&. The default lease time is used for clients that did not "
"ask for a specific lease time\\&. If a client asks for a lease time longer "
"than the maximum lease time, it is automatically shortened to the specified "
"time\\&. The default lease time defaults to 1h, the maximum lease time to 12h"
"\\&. Shorter lease times are beneficial if the configuration data in DHCP "
"leases changes frequently and clients shall learn the new settings with "
"shorter latencies\\&. Longer lease times reduce the generated DHCP network "
"traffic\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<EmitDNS=>, I<DNS=>"
msgstr "I<EmitDNS=>, I<DNS=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Configures whether the DHCP leases handed out to clients "
"shall contain DNS server information\\&. Defaults to \"yes\"\\&. The DNS "
"servers to pass to clients may be configured with the I<DNS=> option, which "
"takes a list of IPv4 addresses\\&. If the I<EmitDNS=> option is enabled but "
"no servers configured, the servers are automatically propagated from an "
"\"uplink\" interface that has appropriate servers set\\&. The \"uplink\" "
"interface is determined by the default route of the system with the highest "
"priority\\&. Note that this information is acquired at the time the lease is "
"handed out, and does not take uplink interfaces into account that acquire "
"DNS or NTP server information at a later point\\&. DNS server propagation "
"does not take /etc/resolv\\&.conf into account\\&. Also, note that the "
"leases are not refreshed if the uplink network configuration changes\\&. To "
"ensure clients regularly acquire the most current uplink DNS server "
"information, it is thus advisable to shorten the DHCP lease time via "
"I<MaxLeaseTimeSec=> described above\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<EmitNTP=>, I<NTP=>"
msgstr "I<EmitNTP=>, I<NTP=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Similar to the I<EmitDNS=> and I<DNS=> settings described above, these "
"settings configure whether and what NTP server information shall be emitted "
"as part of the DHCP lease\\&. The same syntax, propagation semantics and "
"defaults apply as for I<EmitDNS=> and I<DNS=>\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<EmitRouter=>"
msgstr "I<EmitRouter=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Similar to the I<EmitDNS=> setting described above, this setting configures "
"whether the DHCP lease should contain the router option\\&. The same syntax, "
"propagation semantics and defaults apply as for I<EmitDNS=>\\&."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: