[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/colrm.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu colrm (39 Strings, aus util-linux bzw. bsdmainutils).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 13:05+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COLRM"
msgstr "COLRM"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "September 2011"
msgstr "September 2011"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. #-#-#-#-#  archlinux: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "colrm - remove columns from a file"
msgstr "colrm - Spalten aus einer Datei entfernen"

#. #-#-#-#-#  archlinux: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<colrm> [I<first>\\ [I<last>]]"
msgstr "B<colrm> [I<erste>\\ [I<letzte>]]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<colrm> removes selected columns from a file.  Input is taken from standard "
"input.  Output is sent to standard output."
msgstr ""
"B<colrm> entfernt ausgewählte Spalten aus einer Datei. Es wird aus der "
"Standardeingabe gelesen und in die Standardausgabe geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
"starting with the specified I<first> column.  If called with two parameters "
"the columns from the I<first> column to the I<last> column will be removed."
msgstr ""
"Beim Aufruf mit einem Argument werden die Spalten jeder Zeile entfernt, "
"beginnend mit der angegebenen I<ersten> Spalte. Beim Aufruf mit einem "
"Argument werden die Spalten von der angegebenen I<ersten> bis zur I<letzten> "
"Spalte entfernt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Column numbering starts with column 1."
msgstr "Die Nummerierung der Spalten beginnt mit 1."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. #-#-#-#-#  archlinux: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<awk>(1), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)"
msgstr "B<awk>(1), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)"

#. #-#-#-#-#  archlinux: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: colrm.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The B<colrm> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Der Befehl B<colrm> erschien in 3.0BSD."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The colrm command is part of the util-linux package and is available from E<."
"UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl B<colrm> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
"https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."

#. type: Dd
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "June 6, 2015"
msgstr "6. Juni 2015"

#. type: Dt
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COLRM 1"
msgstr "COLRM 1"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Nm colrm>"
msgstr "E<.Nm colrm>"

#. type: Nd
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "remove columns from a file"
msgstr "Spalten aus einer Datei entfernen"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Nm> E<.Op Ar start Op Ar stop>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar erste Op Ar letzte>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm> utility removes selected columns from the lines of a file.  A "
"column is defined as a single character in a line.  Input is read from the "
"standard input.  Output is written to the standard output."
msgstr ""
"E<.Nm> entfernt ausgewählte Spalten aus den Zeilen einer Datei. Eine Spalte "
"wird als einzelnes Zeichen in einer Zeile definiert. Es wird aus der "
"Standardeingabe gelesen und in die Standardausgabe geschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If only the E<.Ar start> column is specified, columns numbered less than the "
"E<.Ar start> column will be written.  If both E<.Ar start> and E<.Ar stop> "
"columns are specified, columns numbered less than the E<.Ar start> column or "
"greater than the E<.Ar stop> column will be written.  Column numbering starts "
"with one, not zero."
msgstr ""
"Falls nur die E<.Ar erste> Spalte angegeben ist, werden die Spalten mit einer "
"niedrigeren Nummer als die E<.Ar erste> Spalte geschrieben. Wenn sowohl die "
"E<.Ar erste> Spalte als auch die E<.Ar letzte> Spalte angegeben sind, werden "
"die Spalten mit einer niedrigeren Nummer als die E<.Ar erste> Spalte und die "
"Spalten mit einer höheren Nummer als die E<.Ar letzte> Spalte geschrieben. "
"Die Nummerierung der Spalten beginnt mit 1, nicht mit 0."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Tab characters increment the column count to the next multiple of eight.  "
"Backspace characters decrement the column count by one."
msgstr ""
"Tabulatorzeichen erhöhen die Spaltennummer bis zum nächsten Vielfachen von 8. "
"Rückschrittzeichen verringern die Spaltennummer um 1."

#. type: Sh
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The E<.Ev LANG , LC_ALL> and E<.Ev LC_CTYPE> environment variables affect the "
"execution of E<.Nm> as described in E<.Xr environ 7>."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariablen E<.Ev LANG , LC_ALL> und E<.Ev LC_CTYPE> beeinflussen "
"die Ausführung von E<.Nm>, wie in E<.Xr environ 7> beschrieben."

#. type: Sh
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Ex -std>"
msgstr "E<.Ex -std>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Xr awk 1>, E<.Xr column 1>, E<.Xr cut 1>, E<.Xr paste 1>"
msgstr "E<.Xr awk 1>, E<.Xr column 1>, E<.Xr cut 1>, E<.Xr paste 1>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The E<.Nm> utility first appeared in E<.Bx 1>."
msgstr "Das Dienstprogramm E<.Nm> erschien zuerst in E<.Bx 1>."

#. type: Sh
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"E<.An Jeff Schriebman> wrote the original version of E<.Nm> in November 1974."
msgstr ""
"E<.An Jeff Schriebman> schrieb die Originalversion vo E<.Nm> im November 1974."

Reply to: