[RFR] man://manpages-de/swapon.8.po (Teil 1/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu swapon (33 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:50+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "October 2014"
msgstr "Oktober 2014"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
"swapon, swapoff - Geräte und Dateien für Paging und Auslagerung aktivieren "
"oder deaktivieren"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [Optionen] [I<Spezialdatei> …]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [Optionen] [I<Spezialdatei> …]"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to take "
"place."
msgstr ""
"Mit B<swapon> können Sie Geräte angeben, die für Paging und Auslagerung "
"genutzt werden sollen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L>I< label> or B<-U>I< uuid> to indicate a device by label or "
"uuid."
msgstr ""
"Das zu verwendende Gerät oder die zu verwendende Datei wird über das Argument "
"I<Spezialdatei> angegeben. Es kann in der Form B<-L>I< Bezeichnung> oder B<-"
"U>I< UUID> vorliegen, um das Gerät anhand der Bezeichnung oder UUID anzugeben."
# CHECK »interleaved« in diesem Kontext?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
"across several devices and files."
msgstr ""
"B<swapon>-Aufrufe werden normalerweise in den Startskripten des Systems "
"ausgeführt, um alle Auslagerungsgeräte verfügbar zu machen, so dass die "
"Paging- und Auslagerungsaktivitäten zwischen verschiedenen Geräten und "
"Dateien untereinander verschachtelt werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
"(as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)."
msgstr ""
"B<swapoff> deaktiviert die Auslagerung auf den angegebenen Geräten und "
"Dateien. Wenn der Schalter B<-a> angegeben wird, wird die Auslagerung auf "
"allen bekannten Auslagerungsgeräten und -dateien (die in I</proc/swaps> oder "
"I</etc/fstab> gefunden werden) deaktiviert."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --all>"
msgstr "B<-a>,B< --all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"All devices marked as ``swap'' in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the ``noauto'' option. Devices that are already being used as "
"swap are silently skipped."
msgstr ""
"Alle in der Datei I</etc/fstab> mit »swap« markierten Geräte werden verfügbar "
"gemacht, außer jene mit der Option »noauto«. Geräte, die bereits für die "
"Auslaqerung in Verwendung sind, werden stillschweigend übersprungen."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>,B< --discard>[B<=>I<Regel>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim "
"operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but "
"often it does not. The option allows one to select between two available "
"swap discard policies: B<--discard=once> to perform a single-time discard "
"operation for the whole swap area at swapon; or B<--discard=pages> to "
"asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse. "
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
"B<discard=pages> may also be used to enable discard flags."
msgstr ""
"aktiviert Auslagerungs-Verwerfungen, falls das zugrundeliegende "
"Auslagerungsgerät die Verwerfungs- oder Kürzungsaktionen (»discard« bzw. "
"»trim«) unterstützt. Dies könnte die Performance auf SSD-Geräten verbessern, "
"was aber oft nicht der Fall ist. Mit der Option können Sie zwischen zwei "
"verfügbaren Auslagerungs-Verwerfungsregeln wählen: B<--discard=once> zum "
"Ausführen einer einmaligen Verwerfungsaktion für den gesamten "
"Auslagerungsbereich bei dessen Aktivierung; oder B<--discard=pages> zum "
"asynchronen Verwerfen freigestellter Auslagerungsseiten, bevor diese zur -"
"erneuten Nutzung verfügbar gemacht werden. Wenn keine Regel ausgewählt ist, "
"werden standardmäßig beide Verwerfungstypen aktiviert. Die Einhängeoptionen "
"B<discard>, B<discard=once> oder B<discard=pages> in der Datei I</etc/fstab> "
"könnten ebenfalls zum Aktivieren der Verwerfungsschalter verwendet werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>,B< --ifexists>"
msgstr "B<-e>,B< --ifexists>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
msgstr ""
"überspringt nicht vorhandene Geräte stillschweigend. Sie können auch die "
"Einhängeoption B<nofail> in I</etc/fstab> verwenden, um nicht vorhandene "
"Geräte zu überspringen."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --fixpgsz>"
msgstr "B<-f>,B< --fixpgsz>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(2) initializes the whole "
"device and does not check for bad blocks."
msgstr ""
"initialisiert den Auslagerungsbereich neu (mittels B<mkswap>), falls die "
"Seitengröße nicht der des aktuellen Kernels entspricht. B<mkswap>(2) "
"initialisiert das gesamte Gerät und prüft nicht auf defekte Blöcke."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< label>"
msgstr "B<-L>I< Bezeichnung>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
msgstr ""
"verwendet die Partition mit der angegebenen I<Bezeichnung> (dafür ist Zugriff "
"auf I</proc/partitions> erforderlich)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>,B< --options >I<opts>"
msgstr "B<-o>,B< --options >I<Optionen>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
"example:"
msgstr ""
"gibt die Auslagerungsoptionen durch eine Fstab-kompatible, durch Kommata "
"getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
msgstr ""
"Die Zeichenkette I<Optionen> wird zuletzt ausgewertet und setzt alle "
"Befehlszeilenoptionen außer Kraft."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>,B< --priority >I<priority>"
msgstr "B<-p>,B< --priority >I<Priorität>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
"full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field "
"of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it "
"defaults to -1."
msgstr ""
"legt die Priorität des Auslagerungsgerätes an. Die Priorität ist der Wert "
"zwischen -1 und 32767. ein höherer Wert bedeutet eine höhere Priorität. Siehe "
"B<swapon>(2) für eine vollständige Beschreibung der Auslagerungsprioritäten. "
"Fügen Sie B<pri=>I<Wert> zum Optionsfeld in der Datei I</etc/fstab> hinzu, um "
"diesen Wert mit B<swapon -a> zu verwenden. Wenn keine Priorität angegeben "
"ist, wird standardmäßig -1 verwendet."
Reply to: