[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 9/13)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
neunten Teil der angehängten Seite (23-46 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<AssertArchitecture=>, I<AssertVirtualization=>, I<AssertHost=>, "
"I<AssertKernelCommandLine=>, I<AssertKernelVersion=>, I<AssertSecurity=>, "
"I<AssertCapability=>, I<AssertACPower=>, I<AssertNeedsUpdate=>, "
"I<AssertFirstBoot=>, I<AssertPathExists=>, I<AssertPathExistsGlob=>, "
"I<AssertPathIsDirectory=>, I<AssertPathIsSymbolicLink=>, "
"I<AssertPathIsMountPoint=>, I<AssertPathIsReadWrite=>, "
"I<AssertDirectoryNotEmpty=>, I<AssertFileNotEmpty=>, "
"I<AssertFileIsExecutable=>, I<AssertUser=>, I<AssertGroup=>, "
"I<AssertControlGroupController=>"
msgstr ""
"I<AssertArchitecture=>, I<AssertVirtualization=>, I<AssertHost=>, "
"I<AssertKernelCommandLine=>, I<AssertKernelVersion=>, I<AssertSecurity=>, "
"I<AssertCapability=>, I<AssertACPower=>, I<AssertNeedsUpdate=>, "
"I<AssertFirstBoot=>, I<AssertPathExists=>, I<AssertPathExistsGlob=>, "
"I<AssertPathIsDirectory=>, I<AssertPathIsSymbolicLink=>, "
"I<AssertPathIsMountPoint=>, I<AssertPathIsReadWrite=>, "
"I<AssertDirectoryNotEmpty=>, I<AssertFileNotEmpty=>, "
"I<AssertFileIsExecutable=>, I<AssertUser=>, I<AssertGroup=>, "
"I<AssertControlGroupController=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Similar to the I<ConditionArchitecture=>, I<ConditionVirtualization=>, "
"\\&..., condition settings described above, these settings add assertion "
"checks to the start-up of the unit\\&. However, unlike the conditions "
"settings, any assertion setting that is not met results in failure of the "
"start job (which means this is logged loudly)\\&. Note that hitting a "
"configured assertion does not cause the unit to enter the \"failed\" state "
"(or in fact result in any state change of the unit), it affects only the job "
"queued for it\\&. Use assertion expressions for units that cannot operate "
"when specific requirements are not met, and when this is something the "
"administrator or user should look into\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu den oben beschriebenen Bedingungseinstellungen "
"I<ConditionArchitecture=>, I<ConditionVirtualization=>, … fügen diese "
"Einstellungen Zusicherungsprüfungen zum Hochfahren der Unit hinzu\\&. Anders "
"als bei den Bedingungseinstellungen führt jede Zusicherungseinstellung, die "
"nicht erfüllt wird, zu einem Fehlschlatg des Startjobs (das bedeutet, dass "
"es laut protokolliert wird)\\&. Beachten Sie, dass das Erreichen einer "
"konfigurierten Zusicherung nicht dazu führt, dass die Unit in den Zustand "
"»failed« eintritt (oder tatsächlich zu irgendeiner Zustandsänderung der Unit "
"führt)\\&. Verwenden Sie Zusicherungsausdrücke für Units, die nicht agieren "
"können, falls bestimmte Anforderungen nicht erfüllt sind und wenn dies etwas "
"ist, was sich der Administrator oder Benutzer anschauen sollte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that neither assertion nor condition expressions result in unit state "
"changes\\&. Also note that both are checked at the time the job is to be "
"executed, i\\&.e\\&. long after depending jobs and it itself were queued\\&. "
"Thus, neither condition nor assertion expressions are suitable for "
"conditionalizing unit dependencies\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass weder eine Zusicherung noch ein Bedingungsausdruck zu "
"Unit-Zustandsänderungen führt\\&. Beachten Sie auch, dass beide zum "
"Zeitpunkt geprüft werden, zu dem der Auftrag ausgeführt werden soll, d\\&.h"
"\\&. lange nachdem abhängige Aufträge und er selbst in die Warteschlange "
"eingereiht wurden\\&. Daher sind weder die Bedingungs- noch die "
"Zusicherungsausdrücke dazu geeignet, Unit-Abhängigkeitsbedingungen "
"auszudrücken\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<SourcePath=>"
msgstr "I<SourcePath=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"A path to a configuration file this unit has been generated from\\&. This is "
"primarily useful for implementation of generator tools that convert "
"configuration from an external configuration file format into native unit "
"files\\&. This functionality should not be used in normal units\\&."
msgstr ""
"Ein Pfad zu der Konfigurationsdatei, aus der die Unit erstellt wurde\\&. "
"Dies ist hauptsächlich für Implementierungen von Generatorwerkzeugen "
"nützlich, die Konfigurationen aus externen Konfigurationsdateiformaten in "
"native Unit-Dateien umwandeln\\&. Diese Funktionalität sollte in normalen "
"Unit-Dateien nicht verwandt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MAPPING OF UNIT PROPERTIES TO THEIR INVERSES"
msgstr "ABBILDUNG VON UNIT-EIGENSCHAFTEN AUF IHR INVERSES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Unit settings that create a relationship with a second unit usually show up "
"in properties of both units, for example in B<systemctl show> output\\&. In "
"some cases the name of the property is the same as the name of the "
"configuration setting, but not always\\&. This table lists the properties "
"that are shown on two units which are connected through some dependency, and "
"shows which property on \"source\" unit corresponds to which property on the "
"\"target\" unit\\&."
msgstr ""
"Unit-Einstellungen, die eine Beziehung zu einer zweiten Unit erstellen, "
"zeigen sich normalerweise als Eigenschaften in beiden Units, beispielsweise "
"in der Ausgabe von B<systemctl show>\\&. In einigen Fällen (aber nicht "
"immer) ist der Name der Eigenschaft identisch mit dem Namen der "
"Konfigurationseinstellung\\&. Diese Tabelle listet die Eigenschaften auf, "
"die in zwei Units angezeigt werden, die durch eine Abhängigkeit verbunden "
"sind\\&. Sie zeigt, welche Eigenschaft aus der »Quell«-Unit welcher "
"Eigenschaft aus der »Ziel«-Unit entspricht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\& Forward and reverse unit properties>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\& Vorwärts- und Rückwärts-Unit-Eigenschaften>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"Forward\" property"
msgstr "»Vorwärts«-Eigenschaft"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\"Reverse\" property"
msgstr "»Rückwärts«-Eigenschaft"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Where used"
msgstr "Wo benutzt"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l ^"
msgstr "l l ^"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<Before=>"
msgstr "I<Before=>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<After=>"
msgstr "I<After=>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Both are unit file options"
msgstr "beides sind Unit-Datei-Optionen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<RequiredBy=>"
msgstr "I<RequiredBy=>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A unit file option; an option in the [Install] section"
msgstr "eine Unit-Datei-Option, eine Option im Abschnitt [Install]"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<WantedBy=>"
msgstr "I<WantedBy=>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<ConsistsOf=>"
msgstr "I<ConsistsOf=>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A unit file option; an automatic property"
msgstr "eine Unit-Datei-Option, eine automatische Eigenschaft"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: