[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 7/10)



Hallo Mario,
On Tue, Apr 02, 2019 at 07:02:34PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME No section Environment?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is "
> "specified, this command creates a drop-in file for each unit either for the "
> "system, for the calling user, or for all futures logins of all users\\&. "
> "Then, the editor (see the \"Environment\" section below) is invoked on "
> "temporary files which will be written to the real location if the editor "
> "exits successfully\\&."
> msgstr ""
> "Abhängig davon, ob B<--system> (die Vorgabe), B<--user>, oder B<--global> "
> "festgelegt ist, erstellt dieser Befehl für jede Unit eine Ergänzungsdatei, "
> "entweder für das System, für den aufrufenden Benutzer oder für alle "
> "zukünftigen Anmeldungen aller Benutzer\\&. Dann wird der Editor (siehe den "
> "Abschnitt »Umgebung« unten) mit temporären Dateien aufgerufen, die an den "
> "rechten Ort geschrieben werden, falls der Editor erfolgreich beendet wird\\&."
> 
> rechten Ort → realen Ort
> (bei deiner Formulierung fällt mir gleich »zur rechten Zeit am rechten
> Ort sein« ein)

Ich sehe zwar nicht wirklich ein Problem, habe aber »wirklichen«
genommen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Unset one or more systemd manager environment variables\\&. If only a "
> "variable name is specified, it will be removed regardless of its value\\&. "
> "If a variable and a value are specified, the variable is only removed if it "
> "has the specified value\\&."
> msgstr ""
> "Entfernt das Setzen einer oder mehrerer Umgebungsvariablen des Systemd-"
> "Verwalters\\&. Falls nur ein Variablenname festgelegt ist, wird er "
> "unabhängig von seinem Wert entfernt\\&. Falls eine Variable und ein Wert "
> "festgelegt werden, wird die Variable nur entfernt, falls sie den "
> "festgelegten Wert hat\\&."
> 
> Entfernt das Setzen → Setzt … zurück
> analog dazu
> nur entfernt → nur zurückgesetzt

Die erste Änderung übernehme ich, auch wenn ich mich noch etwas frage,
ob unser → zurücksetzen 100% korrekt ist, aber das »entfernen« ist
kein »unset«, sondern ein »remove«, daher nicht geändert.

> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "Late bootup, before the job queue becomes idle for the first
> time, or one of the rescue targets are reached\\&."
> msgstr "Späte Startphase, bevor die Auftragswarteschlange erstmalig in
> den Leerlauf geht oder eines der Rettungsziele erreicht wird\\&."
> 
> Bei »Rettung« bin ich immer etwas skeptisch. Der Begriff ist durchaus
> in diesem Kontext
> verbreitet, aber mir wäre »Wiederherstellung« lieber.

»Wiederherstellung« wäre eher recovery.

Die nicht kommentierten Änderungsvorschläge habe ich übernommen.

Viele Dank und Grüße

       Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: