[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/xz.1.po (Teil 03/12)



Hallo Helge,

Am So., 31. März 2019 um 18:27 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 31, 2019 at 05:44:36PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames "
> > "are read from standard input.  Filenames must be terminated with the newline "
> > "character.  A dash (B<->)  is taken as a regular filename; it doesn't mean "
> > "standard input.  If filenames are given also as command line arguments, they "
> > "are processed before the filenames read from I<file>."
> > msgstr ""
> > "liest die zu verarbeitenden Dateinamen aus I<Datei>. Falls keine I<Datei> "
> > "angegeben ist, werden die Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen. "
> > "Dateinamen müssen mit einem Zeilenumbruch beendet werden. Ein Bindestrich (B<-"
> > ">) wird als regulärer Dateiname angesehen und nicht als Zeichen der "
> > "Standardeingabe ausgewertet. Falls Dateinamen außerdem als "
> > "Befehlszeilenargumente angegeben sind, werden diese vor den Dateinamen aus "
> > "der I<Datei> verarbeitet."
>
> s/nicht als Zeichen der Standardeingabe
>  /er steht nicht [stellevertretend] für die Standardeingabe/
> Der Text in eckigen Klammern kann entfallen oder ohne eckige Klammern
> zur Klarstellung übernommen werden.
>
Ich habe es jetzt so formuliert:
»… und wird nicht als Standardeingabe interpretiert«

> > #. type: TP
> > #, no-wrap
> > msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
> > msgstr "B<-F> I<Format>, B<--format=>I<Format>\n"
>
> Kein \n
> (hoffentlich klarer)
>
Ja, diesmal schon.

> > #. type: TP
> > #, no-wrap
> > msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>"
> > msgstr "B<-C> I<Prüfung>, B<--check=>I<Prüfung>\n"
>
> Kein \n
>
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Specify the type of the integrity check.  The check is calculated from the "
> > "uncompressed data and stored in the B<.xz> file.  This option has an effect "
> > "only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't "
> > "support integrity checks.  The integrity check (if any) is verified when the "
> > "B<.xz> file is decompressed."
> > msgstr ""
> > "gibt den Typ der Integritätsprüfung an. Die Prüfsumme wird aus den "
> > "unkomprimierten Daten berechnet und in der B<.xz>-Datei gespeichert. Diese "
> > "Option wird nur bei der Kompression in das B<.xz>-Format angewendet, da das "
> > "B<.lzma>-Format keine Integritätsprüfungen unterstützt. Die eigentliche "
> > "Prüfung (falls vorhanden) wird ausgeführt, wenn die B<.xz>-Datei "
> > "dekomprimiert wird."
>
> s/eigentliche Prüfung (…) wird ausgeführt
>  /Integritätsprüfung erfolgt (falls möglich)/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing.  "
> > "The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally."
> > msgstr ""
> > "verifiziert die Integritätsprüfung der komprimierten Daten bei der "
> > "Dekompression nicht. Die CRC32-Werte in den B<.xz>-Headern werden noch normal "
> > "verifiziert."
>
> s/Integritätsprüfung/Integritätsprüfsumme/
> s/noch/weiterhin/
>
OK.

> > # Irgendwie ist mir »extrem gut komprimiert« hier zu diffus. Was soll »gut« hier bedeuten? Besonders stark, besonders clever, was auch immer...
>
> Extrem gut komprimiert bedeutet, dass quasi keine Redundanz mehr drin
> ist, d.h. das Fehlerrisiko ist sehr hoch. Andererseits (und hier
> relevant) ist dann die Dekompression sehr aufwändig (Speicher, CPU),
> so dass ein missgeleiteter Anwender versucht sein könnte, hier etwas
> Zeit sparen zu wollen.
>
Dann trifft es wohl »stark« besser.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Speeding up decompression.  This matters mostly with SHA-256 or with files "
> > "that have compressed extremely well.  It's recommended to not use this option "
> > "for this purpose unless the file integrity is verified externally in some "
> > "other way."
> > msgstr ""
> > "Erhöhung der Geschwindigkeit bei der Dekompression. Dies macht sich meist mit "
> > "SHA-256 bemerkbar, oder mit Dateien, die extrem gut komprimiert sind. Wir "
> > "empfehlen, diese Option nicht für diesen Zweck zu verwenden, es sei denn, die "
> > "Integrität der Datei wird extern auf andere Weise überprüft."
>
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Select a compression preset level.  The default is B<-6>.  If multiple preset "
> > "levels are specified, the last one takes effect.  If a custom filter chain "
> > "was already specified, setting a compression preset level clears the custom "
> > "filter chain."
> > msgstr ""
> > "wählt eine der voreingestellten Kompressionsstufen, standardmäßig B<-6>. Wenn "
> > "mehrere Voreinstellungen angegeben sind, ist nur die zuletzt angegebene "
> > "wirksam. Falls bereits eine benutzerdefinierte Filterkette angegeben wurde, "
> > "leert die Festlegung der Voreinstellung die benutzerdefinierte Filterkette."
>
> s/mehrere Voreinstellungen/mehrere Voreinstellungsstufen/
OK.

>
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage "
> > "reasonable even for old systems.  B<-6> is the default, which is usually a "
> > "good choice e.g. for distributing files that need to be decompressible even "
> > "on systems with only 16\\ MiB RAM.  (B<-5e> or B<-6e> may be worth "
> > "considering too.  See B<--extreme>.)"
> > msgstr ""
> > "Gute bis sehr gute Kompression, wobei der Speicherbedarf für die "
> > "Dekompression selbst auf alten Systemen akzeptabel ist. B<-6> ist die "
> > "Voreinstellung, welche üblicherweise eine gute Wahl ist, zum Beispiel für die "
> > "Verteilung von Dateien, die selbst noch auf Systemen mit nur 16\\ MiB "
> > "Arbeitsspeicher komprimiert werden müssen (B<-5e> oder B<-6e> sind ebenfalls "
> > "eine Überlegung wert. Siehe B<--extreme>)."
>
> s/komprimiert/dekomprimiert/
OK.

Danke für die Korrektur.

Gruß Mario


Reply to: