[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/eject.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu eject (33 Strings, aus
util-linux). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B< --cdrom>"
msgstr "B<-r>,B< --cdrom>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit CD-ROM-Auswurfbefehl ausgeworfen werden soll."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --scsi>"
msgstr "B<-s>,B< --scsi>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit SCSI-Befehlen ausgeworfen werden soll."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-T>,B< --traytoggle>"
msgstr "B<-T>,B< --traytoggle>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed.  Not all devices "
"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
msgstr ""
"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
"Laufwerk, sofern es geöffnet ist, und einen Befehl zum Öffnen der Schublade, "
"wenn es geschlossen ist. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken "
"unterstützt, da der oben genannte CD-ROM-Schließen-Befehl verwendet wird."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --trayclose>"
msgstr "B<-t>,B< --trayclose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command.  Not all "
"devices support this command."
msgstr ""
"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
"Laufwerk. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B< --verbose>"
msgstr "B<-v>,B< --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus; es werden weitere Informationen darüber "
"ausgegeben, was der Befehl tut."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-X>,B< --listspeed>"
msgstr "B<-X>,B< --listspeed>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
"speeds.  The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
"the B<-x> option.  This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
"versions solely the maximum speed will be reported.  Also note that some "
"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
"work with them."
msgstr ""
"versucht, die verfügbaren Geschwindigkeiten des CD-ROM-Laufwerks zu erkennen. "
"Die Ausgabe ist eine Liste der Geschwindigkeiten, die als Argument für die "
"Option B<-x> verwendet werden können. Dies funktioniert nur mit Linux 2.6.13 "
"oder höher, auf früheren Versionen wird nur die maximale Geschwindigkeit "
"gemeldet. Beachten Sie auch, dass einige Laufwerke die Geschwindigkeiten "
"nicht korrekt melden könnten und diese Option daher mit ihnen nicht "
"funktioniert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-x>,B< --cdspeed >I<speed>"
msgstr "B<-x>,B< --cdspeed >I<Geschwindigkeit>"

# CHECK gelöscht → zurückgesetzt?
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command.  The "
"I<speed> argument is a number indicating the desired speed (e.g. 8 for 8X "
"speed), or 0 for maximum data rate.  Not all devices support this command and "
"you can only specify speeds that the drive is capable of.  Every time the "
"media is changed this option is cleared.  This option can be used alone, or "
"with the B<-t> and B<-c> options."
msgstr ""
"übergibt einen Befehl zur Auswahl der Geschwindigkeit an das CD-ROM-Laufwerk. "
"Das Argument I<Geschwindigkeit> ist eine Zahl, welche die gewünschte "
"Geschwindigkeit angibt (z.B. 8 für die 8-fache Geschwindigkeit), oder 0 für "
"die maximale Datenübertragungsrate. Dieser Befehl wird nicht von allen "
"Laufwerken unterstützt, so dass Sie nur Geschwindigkeiten angeben können, zu "
"denen das Laufwerk fähig ist. Jedes Mal beim Wechsel des Mediums wird diese "
"Option gelöscht. Diese Option kann allein oder zusammen mit den Optionen B<-"
"t> und B<-c> verwendet werden."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
"syntax was not valid."
msgstr ""
"Bei einer erfolgreichen Aktion wird 0 zurückgegeben, und 1, wenn die Aktion "
"fehlgeschlagen ist oder die Befehlssyntax ungültig war."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<eject> only works with devices that support one or more of the four methods "
"of ejecting.  This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), "
"some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE "
"versions), and LS120 removable floppies.  Users have also reported success "
"with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems.  If B<eject> "
"does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the "
"device and not the B<eject> program itself."
msgstr ""
"Der Befehl B<eject> funktioniert nur mit Geräten, die eine oder mehrere der "
"vier Auswurfmethoden unterstützen. Das trifft auf die meisten CD-ROM-"
"Laufwerke (IDE, SCSI und proprietär), einige SCSI-Bandlaufwerke, JAZ-"
"Laufwerke, ZIP-Laufwerke (Parallelport-, SCSI- und IDE-Versionen) und LS120-"
"Wechseldisketten zu. Benutzer haben auch über die erfolgreiche Nutzung bei "
"Diskettenlaufwerken auf Sun SPARC and Apple Macintosh-Systemen berichtet. "
"Falls B<eject> nicht funktioniert, beruht das zumeist auf einer Einschränkung "
"des Kerneltreibers für das Gerät und nicht auf dem Programm B<eject> selbst."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<-r>, B<-s>, B<-f>, and B<-q> options allow controlling which methods "
"are used to eject.  More than one method can be specified.  If none of these "
"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
"Die Optionen B<-r>, B<-s>, B<-f> und B<-q> ermöglichen die Auswahl der "
"Methode zum Auswerfen. Dabei kann mehr als eine Methode angegeben werden. "
"Falls keine der Optionen angegeben wird, werden alle vier versucht "
"(funktioniert in den meisten Fällen gut)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<eject> may not always be able to determine if the device is mounted (e.g. "
"if it has several names).  If the device name is a symbolic link, B<eject> "
"will follow the link and use the device that it points to."
msgstr ""
"B<eject> könnte nicht immer in der Lage sein, zu ermitteln, ob das Gerät "
"eingehängt ist (z.B. wenn es verschiedene Namen hat). Wenn der Gerätename ein "
"symbolischer Link ist, folgt B<eject> dem Link und verwendet das Gerät, auf "
"das der Link zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If B<eject> determines that the device can have multiple partitions, it will "
"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
"also B<--no-partitions-unmount>).  If an unmount fails, the program will not "
"attempt to eject the media."
msgstr ""
"Falls B<eject> ermittelt, dass das Gerät mehrere Partitionen haben kann, "
"versucht es, vor dem Auswerfen alle eingehängten Partitionen des Geräts "
"auszuhängen (siehe auch B<--no-partitions-unmount>). Wenn das Aushängen "
"fehlschlägt, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You can eject an audio CD.  Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty.  Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
"Sie können eine Audio-CD auswerfen. Einige CD-ROM-Laufwerke verweigern das "
"Öffnen der Schublade, wenn das Laufwerk leer ist. Außerdem unterstützen "
"einige Laufwerke den Befehl zum Schließen der Schublade nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
"after running this command.  Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
"auto-eject mode.  There is no way to find out the state of the auto-eject "
"mode."
msgstr ""
"Wenn die Funktion zum automatischen Auswerfen aktiviert ist, wird das Gerät "
"immer nach dem Ausführen dieses Befehls ausgeworfen. Der automatische "
"Auswurfmodus wird nicht von allen CD-ROM-Treibern des Linux-Kernels "
"unterstützt. Es gibt keine Möglichkeit, den Status des automatischen "
"Auswurfmodus herauszufinden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You need appropriate privileges to access the device files.  Running as root "
"is required to eject some devices (e.g. SCSI devices)."
msgstr ""
"Sie müssen über die entsprechenden Rechte verfügen, um auf die Gerätedateien "
"zugreifen zu können. Die Ausführung mit Root-Rechten ist für das Auswerfen "
"einiger Geräte erforderlich (zum Beispiel SCSI-Geräte)."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.MT tranter@\\:pobox.com> Jeff Tranter E<.ME> - original author."
msgstr "E<.MT tranter@\\:pobox.com> Jeff Tranter E<.ME> - Originalautor."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME> and E<.MT mluscon@\\:redhat.com> "
"Michal Luscon E<.ME> - util-linux version."
msgstr ""
"E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME> und E<.MT mluscon@\\:redhat.com> "
"Michal Luscon E<.ME> - Version für util-linux."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
msgstr "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The eject command is part of the util-linux package and is available from E<."
"UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl B<eject> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
"https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."

Reply to: