Hallo Mario,
On Fri, Mar 15, 2019 at 02:31:57PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
> msgstr ""
> "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Funknetzwerkgeräten"
s/Funknetzwerkgeräten/schnurlosen Geräten/
Landläufig wird Funk oft für größere Distanzen verstanden und
pendandiert eher zu »radio«. Und »network« kommt im Original auch
nicht vor. Bitte global anpassen, ich merke es nicht mehr an.
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "B<rfkill> [I<options>] [I<command>] [I<id|type>\\ ...]"
> msgstr "B<rfkill> [I<Optionen>] [I<Befehl>] [I<id|Typ>\\ …]"
s/id/Kennung/ (oder Id oder ID)
Weiter unten hast Du auch Kennung verwandt.
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
> "compatibility only. The new output format is the default when no command is "
> "specified or when the option B<--output> is used."
> msgstr ""
> "Das Listenausgabeformat des Befehls ist veraltet und wird nur zwecks "
> "Abwärtskompatibilität behalten. Das neue Ausgabeformat ist der Standard, wenn "
> "kein Befehl angegeben oder die Option B<--output> verwendet wird."
s/Das Listenausgabeformat des Befehls/Das Ausgabeformat des Befehls »list«/
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Specify which output columns to print. Use --help to get a list of available "
> "columns."
> msgstr ""
> "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen Mit --help erhalten Sie eine "
> "Liste aller unterstützten Spalten."
s/Spalten ausgegeben/Ausgabespalten dargestellt/
s/sollen Mit/sollen. Mit/
s/unterstützten/verfügbaren/
(so hast Du es zwei Zeichenketten weiter auch übersetzt)
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
> msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe."
s/schreibt sie in die Standardausgabe/zeigt sie auf der
Standardausgabe an/
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "List the current state of all available devices. The command output format "
> "is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with "
> "B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting B<block> "
> "or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. Use of "
> "multiple I<id> or I<type> arguments is supported."
> msgstr ""
> "listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das "
> "Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt BESCHREIBUNG. Es ist "
> "empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> anwendbar "
> "sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle "
> "Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer "
> "I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt."
s/ebenfalls//
> #. type: TP
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "B<block id>|B<type> [...]"
> msgstr "B<Kennung>|B<Typ> […]"
Diese Zeichenkette ist trickreich. Das B<> deutet an, dass es als
ganzes ein Befehl ist, ich vermute aber, das hier folgendes gemeint
ist:
B<block >I<id|type>
Daher würde ich es wie folgt übersetzen:
B<block >I<Kennung|Typ> […]
Aber auf jeden Fall:
s/Kennung/block Kennung/
Und bitte ein FIXME dran.
> #. type: TP
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "B<unblock id>|B<type> [...]"
> msgstr "B<Kennung>|B<Typ> […]"
siehe vorhergehenden Text. Vorschlag:
B<unblock >I<Kennung|Typ> […]
Aber auf jeden Fall:
s/Kennung/unblock Kennung/
Und bitte ein FIXME dran.
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
> "via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
> "unblocked."
> msgstr ""
> "aktiviert das entsprechende Gerät. Wenn das Gerät hart blockiert ist, zum "
> "Beispiel durch einen Hardwareschalter, ist es weiterhin nicht verfügbar, da "
> "es nun auf Softwareebene blockiert ist."
s/da es nun auf Softwareebene blockiert ist.
/obwohl es nun Softwareebene nicht mehr blockiert ist./
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "B<rfkill> was originally written by E<.MT johannes@\\:sipsolutions.\\:net> "
> "Johannes Berg E<.ME> and E<.MT marcel@\\:holtmann.\\:org> Marcel Holtmann E<."
> "ME .> The code has been later modified by E<.MT kerolasa@\\:iki.\\:fi> Sami "
> "Kerola E<.ME> and E<.MT kzak@\\:redhat.\\:com> Karel Zak E<.ME> for util-"
> "linux project."
> msgstr ""
> "B<rfkill> wurde ursprünglich von E<.MT johannes@\\:sipsolutions.\\:net> "
> "Johannes Berg E<.ME> und E<.MT marcel@\\:holtmann.\\:org> Marcel Holtmann E<."
> "ME> geschrieben. Der Code wurde später von E<.MT kerolasa@\\:iki.\\:fi> Sami "
> "Kerola E<.ME> und E<.MT kzak@\\:redhat.\\:com> Karel Zak E<.ME> fü das "
> "Projekt util-linux angepasst."
s/fü/für/
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "The rfkill command is part of the util-linux package and is available from E<."
> "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
> "Kernel Archive E<.UE .>"
> msgstr ""
> "Der Befehl »rfkill« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
> "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
> "Kernel-Archiv E<.UE > heruntergeladen werden kann."
Müsste es nicht s#E<.UE >#E<.UE># sein?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature