Hallo Mario, On Fri, Mar 15, 2019 at 02:31:57PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices" > msgstr "" > "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Funknetzwerkgeräten" s/Funknetzwerkgeräten/schnurlosen Geräten/ Landläufig wird Funk oft für größere Distanzen verstanden und pendandiert eher zu »radio«. Und »network« kommt im Original auch nicht vor. Bitte global anpassen, ich merke es nicht mehr an. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "B<rfkill> [I<options>] [I<command>] [I<id|type>\\ ...]" > msgstr "B<rfkill> [I<Optionen>] [I<Befehl>] [I<id|Typ>\\ …]" s/id/Kennung/ (oder Id oder ID) Weiter unten hast Du auch Kennung verwandt. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward " > "compatibility only. The new output format is the default when no command is " > "specified or when the option B<--output> is used." > msgstr "" > "Das Listenausgabeformat des Befehls ist veraltet und wird nur zwecks " > "Abwärtskompatibilität behalten. Das neue Ausgabeformat ist der Standard, wenn " > "kein Befehl angegeben oder die Option B<--output> verwendet wird." s/Das Listenausgabeformat des Befehls/Das Ausgabeformat des Befehls »list«/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Specify which output columns to print. Use --help to get a list of available " > "columns." > msgstr "" > "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen Mit --help erhalten Sie eine " > "Liste aller unterstützten Spalten." s/Spalten ausgegeben/Ausgabespalten dargestellt/ s/sollen Mit/sollen. Mit/ s/unterstützten/verfügbaren/ (so hast Du es zwei Zeichenketten weiter auch übersetzt) > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout." > msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe." s/schreibt sie in die Standardausgabe/zeigt sie auf der Standardausgabe an/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "List the current state of all available devices. The command output format " > "is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with " > "B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting B<block> " > "or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. Use of " > "multiple I<id> or I<type> arguments is supported." > msgstr "" > "listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das " > "Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt BESCHREIBUNG. Es ist " > "empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> anwendbar " > "sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle " > "Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer " > "I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt." s/ebenfalls// > #. type: TP > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "B<block id>|B<type> [...]" > msgstr "B<Kennung>|B<Typ> […]" Diese Zeichenkette ist trickreich. Das B<> deutet an, dass es als ganzes ein Befehl ist, ich vermute aber, das hier folgendes gemeint ist: B<block >I<id|type> Daher würde ich es wie folgt übersetzen: B<block >I<Kennung|Typ> […] Aber auf jeden Fall: s/Kennung/block Kennung/ Und bitte ein FIXME dran. > #. type: TP > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "B<unblock id>|B<type> [...]" > msgstr "B<Kennung>|B<Typ> […]" siehe vorhergehenden Text. Vorschlag: B<unblock >I<Kennung|Typ> […] Aber auf jeden Fall: s/Kennung/unblock Kennung/ Und bitte ein FIXME dran. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example " > "via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-" > "unblocked." > msgstr "" > "aktiviert das entsprechende Gerät. Wenn das Gerät hart blockiert ist, zum " > "Beispiel durch einen Hardwareschalter, ist es weiterhin nicht verfügbar, da " > "es nun auf Softwareebene blockiert ist." s/da es nun auf Softwareebene blockiert ist. /obwohl es nun Softwareebene nicht mehr blockiert ist./ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "B<rfkill> was originally written by E<.MT johannes@\\:sipsolutions.\\:net> " > "Johannes Berg E<.ME> and E<.MT marcel@\\:holtmann.\\:org> Marcel Holtmann E<." > "ME .> The code has been later modified by E<.MT kerolasa@\\:iki.\\:fi> Sami " > "Kerola E<.ME> and E<.MT kzak@\\:redhat.\\:com> Karel Zak E<.ME> for util-" > "linux project." > msgstr "" > "B<rfkill> wurde ursprünglich von E<.MT johannes@\\:sipsolutions.\\:net> " > "Johannes Berg E<.ME> und E<.MT marcel@\\:holtmann.\\:org> Marcel Holtmann E<." > "ME> geschrieben. Der Code wurde später von E<.MT kerolasa@\\:iki.\\:fi> Sami " > "Kerola E<.ME> und E<.MT kzak@\\:redhat.\\:com> Karel Zak E<.ME> fü das " > "Projekt util-linux angepasst." s/fü/für/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "The rfkill command is part of the util-linux package and is available from E<." > "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " > "Kernel Archive E<.UE .>" > msgstr "" > "Der Befehl »rfkill« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR " > "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " > "Kernel-Archiv E<.UE > heruntergeladen werden kann." Müsste es nicht s#E<.UE >#E<.UE># sein? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature