[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/setpriv.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,

hier meine Anmerkungen:

> # abgeleiteten → vererbten? Wobei mir das nicht so richtig gefällt…
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across
> " "B<execve>(2)."
> msgstr ""
> "Legt die verschiedenen über B<execve>(2) abgeleiteten"
> " Linux-Berechtigungseinstellungen fest oder fragt diese ab."

»Vererben« ist ein gängiger Begriff. Alternativ findet man in dict.cc auch 
»übernehmen«, wenn dir das lieber ist.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "In comparison to B<su>(1)  and B<runuser>(1), B<setpriv>(1)  neither uses
> "
> "PAM, nor does it prompt for a password.  It is a simple, non-set-user-ID "
> "wrapper around B<execve>(2), and can be used to drop privileges in the
> same " "way as B<setuidgid>(8)  from B<daemontools>, B<chpst>(8)  from
> B<runit>, or " "similar tools shipped by other service managers."
> msgstr ""
> "Im Vergleich zu B<su>(1) und B<runuser>(1), verwendet B<setpriv>(1) weder
> PAM" " noch bittet es um die Eingabe eines Passworts. Es ist ein
> einfacher, keine" " Benutzerkennung setzender Aufsatz zu <execve>(2) und
> kann zum Setzen der" " Berechtigungen auf die gleiche Weise wie
> B<setuidgid>(8) aus B<daemontools>," " B<chpst>(8) aus B<runit> oder
> ähnlichen Werkzeugen verwendet werden, die" " Teil von Diensteverwaltern
> sind."

s/Diensteverwaltern/anderen Diensteverwaltern
s/Aufsatz zu/Aufsatz auf
s/die gleiche Weise wie/die gleiche Weise wie bei

Der Relativsatz gehört m. M. n. in diesem Fall übrigens unbedingt gleich 
hinter die »ähnlichen Werkzeuge«, damit gleich klar wird, wo er dazugehört.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
> "bounding set.  See B<capabilities>(7).  The argument is a comma-separated
> "
> "list of B<+>I<cap> and B<->I<cap> entries, which add or remove an entry "
> "respectively. I<cap> can either be a human-readable name as seen in "
> "B<capabilities>(7)  without the I<cap_> prefix or of the format
> B<cap_N>I<,> " "where I<N> is the internal capability index used by Linux.
>  B<+all> and B<-" "all> can be used to add or remove all caps.  The set of
> capabilities starts " "out as the current inheritable set for
> B<--inh-caps>, the current ambient " "set for B<--ambient-caps> and the
> current bounding set for B<--bounding-" "set>.  If you drop something from
> the bounding set without also dropping it " "from the inheritable set, you
> are likely to become confused.  Do not do that." msgstr ""
> "setzt die vererbbaren Capabilities, Ambient-Capabilities oder den"
> " Capabilities-Begrenzungssatz. Siehe B<capabilities>(7).  Das Argument
> ist"

Die Übersetzung ist nicht ganz vollständig.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Preserve supplementary groups.  Only useful in conjunction with B<--rgid>,
> " "B<--egid>, or B<--regid>."
> msgstr ""
> "erhält zusätzliche Gruppen. Dies ist nur zusammen mit B<--rgid>,
> B<--egid>"
> " oder B<--regid> nützlich."

»Erhält« kann man auch als »bekommt« interpretieren, vor allem, wenn man die 
Vorlage ncht kennt. »Behält … bei« wäre besser.


> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Set the I<no_new_privs> bit.  With this bit set, B<execve>(2)  will not "
> "grant new privileges.  For example, the set-user-ID and set-group-ID bits
> as " "well as file capabilities will be disabled.  (Executing binaries
> with these " "bits set will still work, but they will not gain privileges.
>  Certain LSMs, " "especially AppArmor, may result in failures to execute
> certain programs.)  " "This bit is inherited by child processes and cannot
> be unset.  See " "B<prctl>(2)  and
> I<Documentation/\\:prctl/\\:no_\\:new_\\:privs.txt> in the " "Linux kernel
> source."
> msgstr ""
> "setzt das I<no_new_privs>-Bit. Wenn dieses gesetzt ist, gewährt
> B<execve>(2)" " keine neuen Privilegien. Zum Beispiel werden sowohl die
> Bits »set-user-ID«" " und »set-group-ID« als auch die Datei-Capabilities
> deaktiviert. Die" " Ausführung von Programmen wird mit diesen gesetzten

Öffnende Klammer fehlt (die steht da sicher nicht ohne Grund).

> Bits noch möglich sein," " aber sie werden keine Berechtigungen erlangen
> können. Bestimmte Linux" " Security Modules (LSMs), insbesondere AppArmor,
> könnten beim Ausführen" " bestimmter Programme fehlschlagen.

Schließende Klammer fehlt.

Abgesehen davon bin ich mit dem Satz über die LSMs nicht hundertprozentig 
einverstanden. Ich würde ihn eher so schreiben:
»Bestimmte Linux Security Modules (LSMs), vor allem AppArmor, könnten das 
Ausführen bestimmter Programme verhindern.«

> Dieses Bit
> wird an Kindprozesse vererbt" " und kann nicht zurückgesetzt werden. Siehe

Wenn du »vererbt« vermeiden willst, ginge hier »weitergegeben«.

Viele Grüße,
Erik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: