[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Mandatory Access Control (MAC)



Hallo Erik,

Am Freitag, 1. März 2019, 21:45:12 CET schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Helge,
> 
> Am Sonntag, 24. Februar 2019, 19:32:43 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > kennt jemand vielleicht eine offizielle oder gute Übersetzung für
> > »Mandatory Access Control« (MAC)?
> 
> nein, aber ich glaub auch nicht, dass das jemand irgendwann »offiziell« 
> übersetzt hat oder übersetzen wird. Ausgehend von dem, was ich mir angelesen 
> habe, klingt aber »vorgeschriebene Zugangskontrolle« nicht schlecht.
> 
Gibt es einen Leser, der das ohne weitere Erklärung richtig zuordnen könnte?
Wenn man so etwas überhaupt übersetzt, dann nur als Klammereinschub hinter
dem englischen Original. Deine Version ist in etwa das, was auch der deutsche
Übersetzer der Wikipedia-Seite vorschlägt [1], allerdings eher als lockere
Umschreibung und nicht als etablierten (oder zu etablierenden?) deutschen
Begriff.

[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Mandatory_Access_Control

Gruß Mario



Reply to: