Moin Helge, Folgendes scheint mir nachbesserungswürdig: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Usually, this should pull-in all local mount points plus /var, /tmp and > /var/" "tmp, swap devices, sockets, timers, path units and other basic " > "initialization necessary for general purpose daemons\\&. The mentioned > mount " "points are special cased to allow them to be remote\\&." > msgstr "" > "Normalerweise sollte diese alle lokalen Einhängepunkte plus /var, /tmp und > /" "var/tmp, Auslagerungsgeräte, Sockets, Zeitgeber, Pfad-Units und andere > " "notwendige grundlegende Initialisierungen für die Universal-Daemons " > "hineinziehen\\&. Die erwähnten Einhängepunkte sind Spezialfälle, damit > sie " "auf Rechnern in der Ferne liegen können\\&." Vorschlag: s/Rechnern in der Ferne/fremden Rechnern (oder auch: »anderen Rechnern«) Wäre eleganter. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "This target usually does not pull in any non-target units directly, but " > "rather does so indirectly via other early boot targets\\&. It is instead " > "meant as a synchronization point for late boot services\\&. Refer to " > "B<bootup>(7) for details on the targets involved\\&." > msgstr "" > "Diese Ziel-Unit zieht normalerweise keine nicht-Ziel-Units direkt hinein, > " s/nicht-Ziel-Units/Nicht-Ziel-Units Substantive soll man ja groß schreiben (auch wenn sie zusammengebastelt sind). > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "This target is intended as generic synchronization point for services that > " "shall determine or act on whether the boot process completed > successfully" "\\&. Order units that are required to succeed for a boot > process to be " "considered successful before this unit, and add a > I<Requires=> dependency " "from the target unit to them\\&. Order units > that shall only run when the " "boot process is considered successful > after the target unit and pull in the " "target from it, also with > I<Requires=>\\&. Note that by default this target " "unit is not part of > the initial boot transaction, but is supposed to be " "pulled in only if > required by units that want to run only on successful boots" "\\&." > msgstr "" > "Dieses Ziel ist als generischer Synchronisationspunkt für Dienste gedacht, > " "die abhängig davon, ob der Systemstartprozess erfolgreich abgeschlossen > " "wurde, bestimmen oder handeln sollen\\&. Sortieren Sie Units, die für Also ich interpretiere diesen Satz anders: »Dieses Ziel ist als generischer Synchronsiationspunkt für Dienste gedacht, die entweder nur feststellen, ob der Systemstartprozess erfolgreich abgeschlossen wurde oder auch danach handeln.« > den " "erfolgreichen Abschluss des Systemstartprozesses benötigt werden, > vor diese " "Unit und fügen Sie eine Abhängigkeit I<Requires=> von der > Ziel-Unit auf sie " "hinzu\\&. Sortieren Sie Units, die nur ausgeführt > werden sollen, wenn der " "Systemstartprozess als erfolgreich > abgeschlossen betrachtet wird, nach diese " "Ziel-Unit und ziehen Sie in s/nach/hinter oder s/nach diese/nach dieser > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "A special unit for the D-Bus system bus socket\\&. All units with " > "I<Type=dbus> automatically gain a dependency on this unit\\&." > msgstr "" > "Eine besondere Unit für das D-Bus-System-Bus-Socket\\&. Alle Ujnits mit " Ujnits: Ein »j« zu viel. Viele Grüße, Erik
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.