[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://devscripts/po4a/po/de.po Teil 3/5



Teil 3
#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:117
msgid ""
"List all uploads of packages by the given uploader or maintainer and display "
"them ordered by the last upload of that package, oldest uploads first."
msgstr ""
"listet jedes Hochladen von Paketen durch den angegebenen Hochladenden oder "
"Paketbetreuer auf, sortiert nach dem letzten Hochladen des Pakets, ältestes "
"Hochladen zuerst."

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:131
# FIXME: missing ')'
msgid ""
"prepare a diff of this version (presumably an NMU against the previously "
"released version (as per the changelog) and submit the diff to the BTS. "
"[patchutils, mutt]"
msgstr ""
"bereitet ein Diff dieser Version vor (vermutlich ein NMU gegen die vorher "
"veröffentlichte Version (wie ersichtlich aus dem Changelog)) und sendet das "
"Diff an die Fehlerdatenbank. [patchutils, mutt]"

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:135
msgid ""
"display information from a changelog graphically using gnuplot. [libtimedate-"
"perl, gnuplot]"
msgstr ""
"zeigt Informationen aus einem Changelog grafisch mittels Gnuplot an. "
"[libtimedate-perl, gnuplot]"

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:137
msgid ""
"subscribe to the PTS (Package Tracking System) for a limited period of time. "
"[bsd-mailx | mailx, at]"
msgstr ""
"abonniert das PTS (Paketverfolgungssystem) für eine begrenzte Zeit. "
"[bsd-mailx | mailx, at]"

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:147
# https://www.duden.de/rechtschreibung/auschecken
msgid ""
"Prints the path to the Subversion repository of a Subversion checkout. Also "
"supports calculating the paths for branches and tags in a repository "
"independent fashion. Used by debcommit to generate svn tags. [subversion]"
msgstr ""
"gibt den Pfad zu einem Subversion-Depot aus, aus dem ausgecheckt wurde. "
"unterstützt au�erdem die Berechnung der Pfade für Zweige und Kennzeichnungen "
"in einem Depot unabhängig von seiner Art. Wird von Debcommit zum Erzeugen von "
"SVN-Kennzeichnungen benutzt. [subversion]"

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:153
msgid ""
"Automatically scan for and download upstream updates.  Uscan can also call a "
"program such as uupdate to attempt to update the Debianised version based on "
"the new update.  Whilst uscan could be used to release the updated version "
"automatically, it is probably better not to without testing it first.  Uscan "
"can also verify detached OpenPGP signatures if upstream's signing key is "
"known. [file, gpgv | gpgv2, gnupg | gnupg2, libfile-which-perl, liblwp-"
"protocol-https-perl, libmoo-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils]*"
msgstr ""
"sucht automatisch nach Aktualisierungen der Ursprungsautoren und lädt sie "
"herunter. Uscan kann auÃ?erdem ein Programm wie Uupdate aufrufen, um zu "
"versuchen,  basierend auf der neuen Aktualisierung, die debianisierte Version "
"zu aktualisieren. Obwohl Uscan zum automatischen Veröffentlichen der "
"aktualisierten Version verwendet werden könnte, ist es wahrscheinlich besser, "
"dies nicht ohne vorheriges Testen zu tun. Uscan kann auÃ?erdem separate "
"OpenPGP-Signaturen prüfen, falls der Signaturschlüssel der Ursprungsautoren "
"bekannt ist. [file, gpgv | gpgv2, gnupg | gnupg2, libfile-which-perl, "
"liblwp-protocol-https-perl, libmoo-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils]*"

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:155
msgid ""
"Update the package with an archive or patches from an upstream author.  This "
"will be of help if you have to update your package.  It will try to apply "
"the latest diffs to your package and tell you how successful it was. [patch]"
msgstr ""
"aktualisiert das Paket mit einem Archive oder Patches von einem "
"Ursprungsautor. Dies wird hilfreich sein, wenn Sie Ihr Paket aktualisieren "
"müssen. Es wird versuchen, die letzten Diffs auf Ihr Paket anzuwenden und "
"Ihnen mitteilen, wie erfolgreich dies verlief. [patch]"

#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:69
msgid ""
"A program which examines two .deb files or two .changes files and reports on "
"any difference found in their file lists.  Useful for ensuring that no files "
"were inadvertently lost between versions.  Can also examine two .dsc files "
"and report on the changes between source versions.  For a deeper comparison "
"one can use the diffoscope package.  [wdiff, patchutils]*"
msgstr ""
"Ein Programm, das zwei .deb- oder .changes-Dateien prüft und alle "
"Unterschiede ledet, die es in ihren Dateilisten findet. Dies ist nützlich, um "
"sicherzustellen, dass zwischen zwei Versionen keine Dateien versehentlich "
"verloren gingen. Es kann auch zwei .dsc-Dateien prüfen und �nderungen "
"zwischen den Quellversionen melden. Für einen tiefergehenden Vergleich können "
"Sie das Paket Diffoscope benutzen. [wdiff, patchutils]*"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dscverify.1:6
msgid ""
"B<dscverify> [B<--keyring >I<keyring>] ... "
"I<changes_or_buildinfo_or_dsc_filename> ..."
msgstr ""
"B<dscverify> [B<--keyring >I<Schlüsselbund>] � "
"I<changes-_oder_buildinfo-_oder_dsc-Dateiname> â?¦"

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:22
msgid "git-deborig - try to produce Debian orig.tar using git-archive(1)"
msgstr ""
"git-deborig - versucht, mittels git-archive(1) Debians orig.tar zu erstellen."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:30
msgid ""
"B<git-deborig> tries to produce the orig.tar you need for your upload by "
"calling git-archive(1) on an existing git tag or branch head.  It was "
"written with the dgit-maint-merge(7) workflow in mind, but can be used with "
"other workflows."
msgstr ""
"B<git-deborig> versucht, das orig.tar das Sie zum Hochladen benötigen, zu "
"erstellen, indem Sie git-archive(1) auf einer bestehenden Git-Markierung oder "
"Kopf eines Zweiges aufrufen. Es wurde unter Berücksichtigung des "
"Arbeitsablaufs von dgit-maint-merge(7) geschrieben, kann aber auch  mit "
"anderen Arbeitsabläufen benutzt werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:35
msgid ""
"B<git-deborig> will try several common tag names.  If this fails, or if more "
"than one of those common tags are present, you can specify the tag or branch "
"head to archive on the command line (I<COMMITTISH> above)."
msgstr ""
"B<git-deborig> wird mehrere geläufige Markierungsnamen durchprobieren. Falls "
"dies fehlschlägt oder mherere dieser Markierungen vorhanden sind, können Sie "
"die Markierung oder den Kopf des Zweiges zum Archivieren auf der Befehlszeile "
"(I<COMMITTISH> oben) angeben."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:39
msgid ""
"B<git-deborig> will override gitattributes(5) that would cause the contents "
"of the tarball generated by git-archive(1) not to be identical with the "
"commitish archived: the B<export-subst> and B<export-ignore> attributes."
msgstr ""
"B<git-deborig> wird gitattributes(5) au�er Kraft setzen. Das würde dazu "
"führen, dass der Inhalt des durch git-archive(1) erstellten Tarballs nicht "
"mit dem archivierten Commitish übereinstimmt: den Attributen B<export-subst> "
"und B<export-ignore>."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:44
msgid ""
"B<git-deborig> should be invoked from the root of the git repository, which "
"should contain I<debian/changelog>."
msgstr ""
"B<git-deborig> sollte von der Wurzel des Git-Depots aufgerufen werden, das "
"I<debian/changelog> enthalten sollte."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:53
msgid "Overwrite any existing orig.tar in the parent directory."
msgstr "überschreibt jede existierende orig.tar im übergeordneten Verzeichnis."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:57
msgid ""
"Instead of actually invoking git-archive(1), output information about how it "
"would be invoked.  Ignores I<--force>."
msgstr ""
"gibt, anstatt git-archive(1) tatsächlich aufzurufen, Informationen aus, was "
"beim Aufruf geschehen würde. Ignoriert I<--force>."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:60
msgid ""
"Note that running the git-archive(1) invocation outputted with this option "
"may not produce the same output.  This is because B<git-deborig> takes care "
"to disables git attributes otherwise heeded by git-archive(1), as detailed "
"above."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Ausführen von git-archive(1) dessen Aufruf mit dieser "
"Option ausgegeben wird, möglicherweise nicht dieselbe Ausgabe erzeugt. Dies "
"liegt daran, dass B<git-deborig> Git-Attribute deaktiviert, die anderenfalls "
"durch git-archive(1) beherzigt würden, wie oben erklärt."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:67
msgid ""
"Instead of reading the new upstream version from the first entry in the "
"Debian changelog, use I<VERSION>."
msgstr ""
"benutzt I<VERSION>, statt die Version von den Originalautoren aus dem ersten "
"Eintrag des Debian-Changelogs zu lesen."

#. type: textblock
#: ../scripts/git-deborig.pl:78
msgid "B<git-deborig> was written by Sean Whitton <spwhitton@spwhitton.name>."
msgstr ""
"B<git-deborig> wurde von Sean Whitton <spwhitton@spwhitton.name> geschrieben."

#. type: Plain text
#: ../scripts/grep-excuses.1:37
msgid ""
"Investigate and show autopkgtest (ci.debian.net) failures in your packages "
"but apparently caused by new versions of other packages trying to migrate.  "
"(B<--no-autopkgtests> can be used to override GREP_EXCUSES_AUTOPKGTESTS.)"
msgstr ""
"untersucht und zeigt das Versagen von autopkgtest (ci.debian.net) in Ihren "
"Paketen, die aber durch neue Versionen anderer Pakete verursacht beim Versuch "
"zu migirieren wurden. (B<--no-autopkgtests> benutzt werden, um "
"GREP_EXCUSES_AUTOPKGTESTS auÃ?er Kraft zu setzen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/grep-excuses.1:58
msgid ""
"Boolean: whether to show autopkgtest failures in other packages.  See B<--"
"autopkgtests>."
msgstr ""
"boolesch: ob autopkgtest-Versagen in Ihren Paketen angezeigt wird. Siehe "
"B<--autopkgtests>."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:429
msgid "hardening-check - check binaries for security hardening features"
msgstr ""
"hardening-check - prüft Binärdateien auf Sicherheitshärtungsfunktionalitäten"

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:435
msgid ""
"Examine a given set of ELF binaries and check for several security hardening "
"features, failing if they are not all found."
msgstr ""
"untersucht einen angegebenen Satz von ELF-Binärdateien und prüft auf mehrere "
"Sicherheitshärtungsfunktionalitäten, die fehlschlagen, wenn sie nicht alle "
"gefunden werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:440
msgid ""
"This utility checks a given list of ELF binaries for several security "
"hardening features that can be compiled into an executable. These features "
"are:"
msgstr ""
"Dieses Hilfswerkzeug prüft eine angegebene Liste von ELF-Binärdateien auf "
"mehrere Sicherheitshärtungsfunktionalitäten, die in ein ausführbares Programm "
"einkompiliert werden können. Diese Funktionalitäten sind:"

#. type: =item
#: ../scripts/hardening-check.pl:446
msgid "B<Position Independent Executable>"
msgstr "B<Positionsunabhängiges Programm>"

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:448
# https://de.wikipedia.org/wiki/Position-independent_Code
msgid ""
"This indicates that the executable was built in such a way (PIE) that the "
"\"text\" section of the program can be relocated in memory. To take full "
"advantage of this feature, the executing kernel must support text Address "
"Space Layout Randomization (ASLR)."
msgstr ""
"Dies gibt an, dass das Programm so gebaut wurde (PIE), dass der Abschnitt "
"»text« des Programms nicht im Speicher wiedergefunden werden kann. Um die "
"Vorteile dieser Funktionalität vollständig zu erlangen, muss der ausführende "
"Kernel Address Space Layout Randomization (ASLR, Adressverwürfelung) "
"unterstützen."

#. type: =item
#: ../scripts/hardening-check.pl:453
msgid "B<Stack Protected>"
msgstr "B<Geschützter Stapelverarbeitungsspeicher>"

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:455
msgid ""
"This indicates that there is evidence that the ELF was compiled with the "
"L<gcc(1)> option B<-fstack-protector> (e.g. uses B<__stack_chk_fail>). The "
"program will be resistant to having its stack overflowed."
msgstr ""
"Dies zeigt an, dass es Anzeichen gibt, dass das ELF mit der L<gcc(1)>-Option "
"B<-fstack-protector> kompiliert wurde (benutzt z.B. B<__stack_chk_fail>). Das "
"Programm wird widerstandsfähig gegen Stapelverarbeitungsspeicherüberläufe "
"sein."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:459
msgid ""
"When an executable was built without any character arrays being allocated on "
"the stack, this check will lead to false alarms (since there is no use of "
"B<__stack_chk_fail>), even though it was compiled with the correct options."
msgstr ""
"Wenn ein Programm gebaut wurde ohne dass irgendwelche Zeichenkettenfelder auf "
"dem Stapelverarbeitungsspeicher reserviert wurden, wird diese Prüfung zu "
"Fehlalarmen führen (da dort B<__stack_chk_fail> nicht benutzt wird), obwohl "
"es mit korrekten Optionen kompiliert wurde."

#. type: =item
#: ../scripts/hardening-check.pl:464
msgid "B<Fortify Source functions>"
msgstr "B<Quellfunktionen verstärken>"

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:466
msgid ""
"This indicates that the executable was compiled with B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> "
"and B<-O1> or higher. This causes certain unsafe glibc functions with their "
"safer counterparts (e.g. B<strncpy> instead of B<strcpy>), or replaces calls "
"that are verifiable at runtime with the runtime-check version (e.g. "
"B<__memcpy_chk> insteade of B<memcpy>)."
msgstr ""
"Dies zeigt an, dass das Programm mit B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> und B<-O1> oder "
"neuer kompiliert wurde. Dies sorgt dafür, dass bestimmte unsichere "
"Glibc-Funktionen durch ihre sicheren Gegenstücke (z.B. B<strncpy> statt "
"B<strcpy>) oder Aufrufe, die zur Laufzeit überprüfbar sind, durch die "
"Runtime-check-Version (z.B. B<__memcpy_chk> statt B<memcpy>) ersetzt werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:472
msgid ""
"When an executable was built such that the fortified versions of the glibc "
"functions are not useful (e.g. use is verified as safe at compile time, or "
"use cannot be verified at runtime), this check will lead to false alarms.  "
"In an effort to mitigate this, the check will pass if any fortified function "
"is found, and will fail if only unfortified functions are found. Uncheckable "
"conditions also pass (e.g. no functions that could be fortified are found, "
"or not linked against glibc)."
msgstr ""
"Wenn ein Programm so gebaut wird, dass die verstärkten Versionen der "
"Glibc-Funktionen nicht nützlich sind (z.B. Benutzung wird zu "
"Kompilierungszeit als sicher befunden oder die Benutzung kann nicht zur "
"Laufzeit überprüft werden), wird diese Prüfung zu Fehlalarmen führen. Im "
"Versuch, dies zu mildern, wird die Prüfung durchlaufen, falls eine verstärkte "
"Funktion gefunden wird und fehlschlagen, falls nur unverstärkte Funktionen "
"gefunden werden. Unprüfbare Funktionen werden ebenfalls durchlaufen (z.B. "
"Funktionen, die verstärkt werden könnten oder die nicht gegen Glibc gelinkt "
"wurden)."

#. type: =item
#: ../scripts/hardening-check.pl:480
msgid "B<Read-only relocations>"
msgstr "B<Nur lesende Verlegungen>"

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:482
msgid ""
"This indicates that the executable was build with B<-Wl,-z,relro> to have "
"ELF markings (RELRO) that ask the runtime linker to mark any regions of the "
"relocation table as \"read-only\" if they were resolved before execution "
"begins. This reduces the possible areas of memory in a program that can be "
"used by an attacker that performs a successful memory corruption exploit."
msgstr ""
"Dies zeigt an, dass das Programm mit B<-Wl,-z,relro> gebaut wurde, um "
"ELF-Kennzeichen (RELRO) zu haben, die vom Laufzeit-Linker verlangen, dass er "
"einige Bereiche der Verlagerungstabelle als »nur lesbar« kennzeichnet, falls "
"sie aufgelöst waren, bevor die Verarbeitung begann. Dies vermindert die "
"möglichen Speicherbereiche in einem Programm, die von einem Angreifer benutzt "
"werden können, der mit einem Exploit erfolgreich Speicherinhalt verfälscht."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:491
msgid ""
"This indicates that the executable was built with B<-Wl,-z,now> to have ELF "
"markings (BIND_NOW) that ask the runtime linker to resolve all relocations "
"before starting program execution. When combined with RELRO above, this "
"further reduces the regions of memory available to memory corruption attacks."
msgstr ""
"Dies zeigt an, dass das Programm mit B<-Wl,-z,now> gebaut wurde, um "
"ELF-Kennzeichen (BIND_NOW) zu haben, die vom Laufzeit-Linker verlangen, dass "
"er alle Verlagerungen auflöst, bevor die Programmausführung beginnt. Wenn es "
"mit obigem RELRO kombiniert wurde, vermindert dies weitere Bereiche des "
"Speichers, die für Angriffe, die dessen Inhalt verfälschen, zur Verfügung "
"stehen."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:505
msgid "No not require that the checked binaries be built as PIE."
msgstr "erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien als PIE gebaut wurden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:509
msgid ""
"No not require that the checked binaries be built with the stack protector."
msgstr ""
"erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit "
"Stapelverarbeitungsschutz gebaut werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:513
msgid "No not require that the checked binaries be built with Fority Source."
msgstr ""
"erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit Fority Source gebaut "
"werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:517
msgid "No not require that the checked binaries be built with RELRO."
msgstr ""
"erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit RELRO gebaut werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:521
msgid "No not require that the checked binaries be built with BIND_NOW."
msgstr ""
"erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit BIND_NOW gebaut werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:525
msgid "Only report failures."
msgstr "meldet nur Fehlschläge."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:529
msgid "Report verbosely on failures."
msgstr "meldet Fehlschläge detailliert."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:533
msgid "After the report, display all external functions needed by the ELF."
msgstr ""
"zeigt nach dem Bericht alle externen Funktionen, die vom ELF benötigt werden."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:537
msgid ""
"Instead of the regular report, locate the libc for the first ELF on the "
"command line and report all the known \"fortified\" functions exported by "
"libc."
msgstr ""
"statt des normalen Berichts wird die Glibc für das erste ELF auf der "
"Befehlszeile geortet und alle bekannten »verstärkten« Funktionen, die von der "
"Glibc exportiert werden, gemeldet."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:543
msgid "Enable colorized status output."
msgstr "aktiviert eingefärbte Statusausgabe."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:547
msgid "Switch reporting to lintian-check-parsable output."
msgstr "schaltet das Berichten auf »lintian-check-parsable«-Ausgabe."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:551
msgid "Report some debugging during processing."
msgstr "meldet während des Ausführung einige Fehlersuchausgaben."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:559
msgid "Print the manual page and exit."
msgstr "gibt die Handbuchseite aus und wird beendet."

#. type: textblock
#: ../scripts/hardening-check.pl:565
msgid ""
"When all checked binaries have all checkable hardening features detected, "
"this program will finish with an exit code of 0. If any check fails, the "
"exit code with be 1. Individual checks can be disabled via command line "
"options."
msgstr ""
"Wenn in allen geprüften Binärdateien alle Härtungsfunktionalitäten entdeckt "
"wurden, wird dieses Programm mit einem Exit-Code von 0 beendet. Falls "
"irgendeine Prüfung fehlschlägt, wird der Exit-Code 1 sein. Individuelle "
"Prüfungen können über Befehlszeilenoptionen deaktiviert werden."

#. type: =head1
#: ../scripts/hardening-check.pl:574
msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
msgstr "COPYRIGHT UND LIZENZ"

Reply to: