[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.resource-control.5.po (Teil 4/5)



Hallo Mario,
On Fri, Feb 15, 2019 at 09:57:52PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Special care should be taken when relying on the default slice assignment in "
> "templated service units that have I<DefaultDependencies=no> set, see "
> "B<systemd.service>(5), section \"Default Dependencies\" for details\\&."
> msgstr ""
> "Besondere Vorsicht sollte walten gelassen werden, wenn sich auf die Vorgabe-"
> "Scheibenzuweisung in vorlagenbasierten Dienste-Units, die "
> "I<DefaultDependencies=no> gesetzt haben, verlassen wird, siehe B<systemd."
> "service>(5) Abschnitt »Standardabhängigkeiten« für Details\\&."
> 
> Das hatten wir schon so ähnlich in einem der vorigen Teile:
>  Vorsicht sollte walten gelassen werden, wenn sich … verlassen wird
> →
> Vorsicht sollten Sie walten lassen, wenn Sie sich … verlassen

Generische Sachen, die ich erkenne, übernehme ich wenn möglich nicht
nur in der Datei, sondern global. Hier ist die Formulierung lediglich
etwas »gefälliger« (direkte Ansprache), was ich übernehme, aber nicht
zwingend global prüfe, da es einzelfallbezogen ist.

> Delegation/Delegierung ggf. konsistent?

Ich finde es nicht schlimm und im Gegenteil eher auflockernd, mal das
eine, mal das andere zu verwenden.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The following controller names may be specified: B<cpu>, B<cpuacct>, B<io>, "
> "B<blkio>, B<memory>, B<devices>, B<pids>\\&. Not all of these controllers "
> "are available on all kernels however, and some are specific to the unified "
> "hierarchy while others are specific to the legacy hierarchy\\&. Also note "
> "that the kernel might support further controllers, which aren\\*(Aqt covered "
> "here yet as delegation is either not supported at all for them or not "
> "defined cleanly\\&."
> msgstr ""
> "Die folgenden Controller-Namen können festgelegt werden:  B<cpu>, "
> "B<cpuacct>, B<io>, B<blkio>, B<memory>, B<devices>, B<pids>\\&. Nicht alle "
> "dieser Controller sind allerdings auf allen Kerneln verfügbar und einige "
> "sind spezifisch für die vereinigte Hierarchie während andere für die "
> "veraltete Hierarchie spezifisch sind\\&. Beachten Sie auch, dass der Kernel "
> "weitere Controller unterstützen könnte, die hier noch nicht berücksichtigt "
> "sind, da Delegation hierfür überhaupt noch nicht unterstützt wird oder noch "
> "nicht sauber definiert ist\\&."
> 
> Würde ich etwas umstellen:
> Nicht alle dieser Controller sind allerdings
> →
> Allerdings sind nicht alle dieser Controller

Geht auch, aber ein bisschen sprachliche Variation finde ich beim
Lesen gar nicht schlecht.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "It may not be possible to successfully disable a controller if the unit or "
> "any child of the unit in question delegates controllers to its children, as "
> "any delegated subtree of the cgroup hierarchy is unmanaged by systemd\\&."
> msgstr ""
> "Es mag nicht möglich sein, einen Controller erfolgreich zu deaktivieren, "
> "falls die Unit oder eines der Kinder dieser Unit Controller an seine Kinder "
> "delegiert, da jeder delegierte Unterbaum der Cgroup-Hierarchie durch Systemd "
> "nicht verwaltet wird\\&."
> 
> Auch wenn der Autor hier wohl seinen sparsamen Tag hatte, dennoch:
> Cgroup-Hierarchie → Control-Gruppenhierarchie

Ok, auch wenn die Abkürzung eingeführt ist. Ich habe zusätzlich noch:
jeder … nicht → keine

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Assign the specified CPU time share weight to the processes executed\\&. "
> "These options take an integer value and control the \"cpu\\&.shares\" "
> "control group attribute\\&. The allowed range is 2 to 262144\\&. Defaults to "
> "1024\\&. For details about this control group attribute, see "
> "\\m[blue]B<sched-design-CFS\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. The "
> "available CPU time is split up among all units within one slice relative to "
> "their CPU time share weight\\&."
> msgstr ""
> "Weist dem asugeführten Prozess das festgelegten CPU-Zeitanteilsgewicht zu"
> "\\&. Diese Optionen akzeptieren einen Ganzzahlwert und steuern das Control-"
> "Gruppenattribut »cpu\\&.shares«\\&. Der erlaubte Bereich ist 2 bis "
> "262144\\&. Standardmäßig 1024\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-"
> "Attribut siehe \\m[blue]B<sched-design-CFS\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s"
> "+2\\&. Die verfügbare CPU-Zeit wird zwischen allen Units innerhalb einer "
> "Scheibe relativ zu ihren CPU-Zeitanteilsgewichten aufgeteilt\\&."
> 
> das … Zeitanteilsgewicht → die … Zeitanteilsgewichtung
  und festgelegten → festgelegte

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Set the per-device overall block I/O weight for the executed processes, if "
> "the legacy control group hierarchy is used on the system\\&. Takes a space-"
> "separated pair of a file path and a weight value to specify the device "
> "specific weight value, between 10 and 1000\\&. (Example: \"/dev/sda "
> "500\")\\&. The file path may be specified as path to a block device node or "
> "as any other file, in which case the backing block device of the file system "
> "of the file is determined\\&. This controls the \"blkio\\&.weight_device\" "
> "control group attribute, which defaults to 1000\\&. Use this option multiple "
> "times to set weights for multiple devices\\&. For details about this control "
> "group attribute, see \\m[blue]B<blkio-controller\\&.txt>\\m[]\\&"
> "\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&."
> msgstr ""
> "Setzt die geräteabhängige Gesamt-Block-E/A-Gewichtung für die ausgeführten "
> "Prozesse, falls die veraltete Control-Gruppenhierarchie auf dem System "
> "verwandt wird\\&. Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Paaren von "
> "einem Dateipfad und einem Gewichtungswert, um den geräteabhängigen "
> "Gewichtungswert, zwischen 10 und 1000, festzulegen\\&. (Beispiel: »/dev/sda "
> "500«)\\&. Der Dateipfad kann als Pfad zu einem Blockgeräteknoten oder zu "
> "einer anderen Datei festgelegt werden\\&. In letzterem Fall wird das "
> "zugrundeliegende Blockgerät des Dateisystems der Datei bestimmt\\&. Dies "
> "steuert das Control-Gruppen-Attribut »blkio\\&.weight_device«, das "
> "standardmäßig 1000 beträgt\\&. Verwenden Sie die Option mehrfach, um "
> "Gewichtungen für mehrere Geräte zu setzen\\&. Für Details über dieses Control-"
> "Gruppen-Attribut, siehe \\m[blue]B<blkio-controller\\&.txt>\\m[]\\&"
> "\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&."
> 
> Kann ein Attribut einen »Betrag« haben…?

Warum nicht?

> standardmäßig 1000 beträgt → standardmäßig auf 1000 gesetzt ist
 
Hier finde ich meine Fassung besser, da das Original nicht verrät, wie
der Wert dahinkommt (auch wenn es letztendlich nur ein marginaler
Unterschied zwischen beiden Fassungen ist).

Die nicht kommentierten Ändeurngsvorschläge habe ich wie vorgeschlagen
übernommen.

Vielen Dank, auch bei den langen Absätzen.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: