[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/locale.1.po



Hallo Helge, Mitstreiter!

On Thu, Feb 14, 2019 at 08:50:52PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> On Thu, Feb 14, 2019 at 07:24:28PM +0000, Florian Rehnisch wrote:
> > "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> 
> Hier solltest Du oder besser Dein Editor automatisch das jeweils
> aktuelle Datum setzen.

Kommt ja noch, spätestens bevor ich Dir die fertige Gettext-Datei
zum Einchecken schicke…
 
> 
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "The B<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
> > "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
> > "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
> > "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
> > msgstr ""
> > "Dem Befehl B<locale> können auch ein oder zwei Argumente angegeben werden, "
> > "welche die Namen von Locale-Schlüsselworten sind (zum Beispiel I<date_fmt>,"
> > "I<ctype-class-names>, I<yesexpr> oder I<decimal_point>). Für jedes "
> > "Argument wird das Folgende angezeigt:"
> 
> Der Text nach der Klammer im Original fehlt:
> Auch Locale-Kategorien (bieispielsweise B<LC_CTYPE> oder B<LC_TIME>)
> können hier verwandt werden.

Lautet jetzt:

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
"are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
"names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
"B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
msgstr ""
"Dem Befehl B<locale> können auch ein oder zwei Argumente angegeben werden, "
"welche die Namen von Locale-Schlüsselworten sind (zum Beispiel I<date_fmt>,"
"I<ctype-class-names>, I<yesexpr> oder I<decimal_point>), auch Locale-"
"Kategorien (beispielsweise B<LC_CTYPE> oder B<LC_TIME> können hier verwandt "
"werden. Für jedes Argument wird das Folgende angezeigt:"
 
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
> > msgstr ""
> > "Für ein Locale-Schlüsselwort: der Wert des anzuzeigenden Schlüsselworts."
> > 
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
> > "displayed."
> > msgstr ""
> > "Für eine Locale-Kategorie werden die Werte aller Schlüsselwörter in dieser "
> > "Kategorie angezeigt."
> 
> Ich würde für die zwei entweder einheitlich einen Satz oder den
> Doppelpunkt wählen. Die Doppelpunktvariante (wie in der ersten
> Zeichenkette) gefällt mir hier besser.

Die zweite Zeichenkette lautet jetzt:

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For a locale category, the values of all keywords in that category are "
"displayed."
msgstr ""
"Für eine Locale-Kategorie: die Werte aller Schlüsselwörter in der "
"anzuzeigenden Kategorie."
 
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
> > msgstr ""
> > "Zeigt eine Zusammenfassung der Befehlszeilen-Optionen und -Argumente und "
> > "terminiert."
> 
> ggf. s/terminiert/beendet sich/

Dieses und die folgenden hab ich widerwillig übernommen.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
> > "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
> > "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
> > "pages/."
> > msgstr ""
> > "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
> > "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
> > "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
> > "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
> 
> Komma nach können? (Ist ggf. einer von Tobias Standardtexten…)

Hab ich mal gesetzt (Ja, ist C&P aus Tobias' locale(7)).
 
> Ich finde, Deine Texte lesen sich gut.

Gut; danke.

Die übrigen Einwände hab ich stillschweigend übernommen.

Mit der finalen Fassung möchte ich noch ein wenig warten.
-- 
Lieben Gruß,
 fr


Reply to: