[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/locale.1.po



Hallo,

ich hab mich ja entschlossen, Handbuchseiten mit
Locale-Bezug zu übersetzen. Hier also nun die ersten 56
Zeichenketten zu locale(1); mit der Bitte um kritische
Anmerkungen. Als nächstes werde ich mich dann wohl an
die locale(5). Vielen Dank im Voraus.


# German Translation of Manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>, 2019.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 08:14+01:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.de>`\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15.09.2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux User Manual"
msgstr "Linux Benutzerhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "locale - get locale-specific information"
msgstr "locale - liefert auf Locales bezogene Informationen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"B<locale> [I<option>]\n"
"B<locale> [I<option>] B<-a>\n"
"B<locale> [I<option>] B<-m>\n"
"B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
msgstr ""
"B<locale> [I<Option>]\n"
"B<locale> [I<Option>] B<-a>\n"
"B<locale> [I<Option>] B<-m>\n"
"B<locale> [I<Option>] I<Name>...\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
"locales, on standard output."
msgstr ""
"Der Befehl B<locale> zeigt auf der Standardausgabe Informationen über die "
"aktuelle Locale, oder alle Locales."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
"settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
"of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7)).  "
"Values for variables set in the environment are printed without double "
"quotes, implied values are printed with double quotes."
msgstr ""
"Wenn es ohne Argumente aufgerufen wird, zeigt B<locale> die aktuellen "
"Locale-Einstellungen für jede Locale-Kategorie an (siehe B<locale>(5)), "
"basierend auf den Umgebungsvariablen, die die Locale steuern (siehe "
"B<locale>(7)). Werte für Variablen, die in der Umgebung gesetzt sind, werden "
"ohne doppelte Anführungszeichen ausgegeben, implizierte Werte werden mit "
"doppelten Anführungszeichen ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
"equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
msgstr ""
"Falls entweder die Option B<-a> oder die Option B<-m> angegeben wird (oder "
"eines ihrer Äquivalente im langen Format), ist das Verhalten wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
"B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste aller verfügbaren Locales. Die Option B<-v> lässt die "
"Metadaten B<LC_IDENTIFICATION> über jede Locale in die Ausgabe einfließen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Display the available charmaps (character set description files).  To "
"display the current character set for the locale, use B<locale -c charmap>."
msgstr ""
"Zeigt die verfügbaren Zeichentabellen (Zeichensatz-Beschreibungsdateien). "
"Um den aktuellen Zeichensatz für die Locale anzuzeigen, benutzen Sie "
"B<locale -c charmap>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
"are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
"names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
"B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
msgstr ""
"Dem Befehl B<locale> können auch ein oder zwei Argumente angegeben werden, "
"welche die Namen von Locale-Schlüsselworten sind (zum Beispiel I<date_fmt>,"
"I<ctype-class-names>, I<yesexpr> oder I<decimal_point>). Für jedes "
"Argument wird das Folgende angezeigt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
msgstr ""
"Für ein Locale-Schlüsselwort: der Wert des anzuzeigenden Schlüsselworts."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For a locale category, the values of all keywords in that category are "
"displayed."
msgstr ""
"Für eine Locale-Kategorie werden die Werte aller Schlüsselwörter in dieser "
"Kategorie angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
msgstr ""
"Wenn Argumente angegeben werden, sind die folgenden Optionen von "
"Bedeutung:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--category-name>"
msgstr "B<-c>, B<--category-name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For a category name argument, write the name of the locale category on a "
"separate line preceding the list of keyword values for that category."
msgstr ""
"Ist das Argument ein Kategorie-Name, schreibe den Namen der Locale-"
"Kategorie auf einer eigenen Zeile, die der Liste der Schlüsselwort-Werte "
"für diese Kategorie vorangeht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
"keyword on a separate line preceding the keyword value."
msgstr ""
"Ist das Argument der Name eines  Schlüsselworts, schreibe den Namen der "
"Locale-Kategorie auf einer eigenen Zeile, die dem Wert des Schlüsselworts "
"vorangeht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This option improves readability when multiple name arguments are "
"specified.  It can be combined with the B<-k> option."
msgstr ""
"Diese Option verbessert die Lesbarkeit, wenn mehrere Namensargumente "
"angegeben sind. Sie kann mit der Option B<-k> kombiniert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
"that keyword, so that the output has the format:"
msgstr ""
"Bezieht für jedes Schlüsselwort, dessen Wert angezeigt wird, auch den "
"Namen des Schlüsselworts mit ein, so dass die Ausgabe dieses Format hat:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
msgstr "    I<Schlüsselwort>=\"I<Wert>\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The B<locale> command also knows about the following options:"
msgstr "Der Befehl B<locale> kennt noch die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Display additional information for some command-line option and argument "
"combinations."
msgstr ""
"Zeigt zusätzliche Informationen für einige Optionen- und Argument-"
"Kombinationen der Befehlszeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
msgstr ""
"Zeigt eine Zusammenfassung der Befehlszeilen-Optionen und -Argumente und "
"terminiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display a short usage message and exit."
msgstr "Zeigt eine kurze Gebrauchsinformation und terminiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display the program version and exit."
msgstr "Zeigt die Programmversion an und terminiert."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr ""
"Gewöhnliches Standardverzeichnis des Locale-Archivs."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default path for locale definition files."
msgstr ""
"Gewöhnlicher Standardpfad für Locale-Definitions-Dateien."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<locale>\n"
"LANG=en_US.UTF-8\n"
"LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
"LC_ALL=\n"
msgstr ""
"$ B<locale>\n"
"LANG=de_DE.UTF-8\n"
"LC_CTYPE=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_NUMERIC=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_TIME=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_COLLATE=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_MONETARY=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_MESSAGES=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_PAPER=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_NAME=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_ADDRESS=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_TELEPHONE=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_MEASUREMENT=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_IDENTIFICATION=\"de_DE.UTF-8\"\n"
"LC_ALL=\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<locale date_fmt>\n"
"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
msgstr ""
"$ B<locale date_fmt>\n"
"%a %-d. %b %H:%M:%S %Z %Y\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<locale -k date_fmt>\n"
"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
msgstr ""
"$ B<locale -k date_fmt>\n"
"date_fmt=\"%a %-d. %b %H:%M:%S %Z %Y\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<locale -ck date_fmt>\n"
"LC_TIME\n"
"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
msgstr ""
"$ B<locale -ck date_fmt>\n"
"LC_TIME\n"
"date_fmt=\"%a %-d. %b %H:%M:%S %Z %Y\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
"+%c (%a) %l\n"
"(%a) %l\n"
"11\n"
"1\n"
"UTF-8\n"
msgstr ""
"$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
"+%c %a %l\n"
"%A %l\n"
"00\n"
"49\n"
"UTF-8\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
"tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
"tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
"int_select=\"11\"\n"
"int_prefix=\"1\"\n"
"telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
msgstr ""
"$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
"tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
"tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
"int_select=\"11\"\n"
"int_prefix=\"1\"\n"
"telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
"with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
"tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
"variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
"custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
msgstr ""
"Das folgende Beispiel kompiliert mit dem Benutzerwerkzeug B<localedef>(1) "
"aus dem Verzeichnis I<./wrk> unter dem Verzeichnis I<$HOME/.locale> eine "
"angepasste Locale, testet dann das Ergebnis mit dem Befehl B<date>(1) und "
"setzt dann die Umgebungsvariablen B<LOCPATH> und B<LANG> in der Shell-"
"Konfigurationsdatei, so  dass die angepasste Locale in den nachfolgenden "
"Sitzungen des Benutzers verwandt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
"$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
"$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
"$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
"$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
msgstr ""
"$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
"$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
"$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
"$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
"$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
-- 
Liebe Grüße,
 fm-r


Reply to: