[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.socket.5.po (Teil 2/4)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängten Seite (42 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ListenFIFO=>"
msgstr "I<ListenFIFO=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Specifies a file system FIFO to listen on\\&. This expects an absolute file "
"system path as argument\\&. Behavior otherwise is very similar to the "
"I<ListenDatagram=> directive above\\&."
msgstr ""
"Legt einen Dateisystem-FIFO fest, auf dem auf Anfragen gewartet wird\\&. "
"Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als Argument\\&. Das Verhalten "
"ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung I<ListenDatagram=> oben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ListenSpecial=>"
msgstr "I<ListenSpecial=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Specifies a special file in the file system to listen on\\&. This expects an "
"absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise is very similar "
"to the I<ListenFIFO=> directive above\\&. Use this to open character device "
"nodes as well as special files in /proc and /sys\\&."
msgstr ""
"Legt eine besondere Datei in dem Dateisystem fest, auf der auf Anfragen "
"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als "
"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um ein Zeichengeräteknoten sowie "
"besondere Dateien in /proc und /sys zu öffnen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ListenNetlink=>"
msgstr "I<ListenNetlink=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Specifies a Netlink family to create a socket for to listen on\\&. This "
"expects a short string referring to the B<AF_NETLINK> family name (such as "
"I<audit> or I<kobject-uevent>) as argument, optionally suffixed by a "
"whitespace followed by a multicast group integer\\&. Behavior otherwise is "
"very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&."
msgstr ""
"Legt eine Netlink-Familie fest, für die ein Socket erstellt werden soll, bei "
"dem auf Anfragen gewartet werden soll\\&. Dies erwartet eine kurze "
"Zeichenkette, die sich auf den B<AF_NETLINK>-Familiennamen bezieht (wie "
"I<audit> oder I<kobject-uevent>), als Argument, optional kann ein "
"Leerraumzeichen gefolgt von einer multicast-Gruppenganzzahl angehängt werden"
"\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenDatagram=> oben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ListenMessageQueue=>"
msgstr "I<ListenMessageQueue=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Specifies a POSIX message queue name to listen on\\&. This expects a valid "
"message queue name (i\\&.e\\&. beginning with /)\\&. Behavior otherwise is "
"very similar to the I<ListenFIFO=> directive above\\&. On Linux message "
"queue descriptors are actually file descriptors and can be inherited between "
"processes\\&."
msgstr ""
"Legt einen POSIX-Nachrichtenwarteschlangennamen fest, bei dem auf Anfragen "
"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen gültigen "
"Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend mit /)\\&. Das "
"Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung I<ListenDatagram=> oben"
"\\&. Unter Linux sind Nachrichtenwarteschlangendeskriptoren tatsächlich "
"Dateideskriptoren und können zwischen Prozessen vererbt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ListenUSBFunction=>"
msgstr "I<ListenUSBFunction=>"

# FIXME functionfs → FunctionFS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Specifies a \\m[blue]B<USB FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 endpoints "
"location to listen on, for implementation of USB gadget functions\\&. This "
"expects an absolute file system path of functionfs mount point as the "
"argument\\&. Behavior otherwise is very similar to the I<ListenFIFO=> "
"directive above\\&. Use this to open the FunctionFS endpoint ep0\\&. When "
"using this option, the activated service has to have the "
"I<USBFunctionDescriptors=> and I<USBFunctionStrings=> options set\\&."
msgstr ""
"Legt einen \\m[blue]B<USB-FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Endpunktort "
"zur Implementierung von USB-Gadget-Funktionen fest, auf dem auf Anfragen "
"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad eines "
"Functionfs-Einhängepunktes als Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten "
"ähnlich zu der Anweisung I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um den "
"FunctionFS-Endpunkt ep0 zu öffnen\\&. Wird diese Option verwandt, dann muss "
"der aktivierte Dienst die Optionen I<USBFunctionDescriptors=> und "
"I<USBFunctionStrings=> gesetzt haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<SocketProtocol=>"
msgstr "I<SocketProtocol=>"

# FIXME Second sentence
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes one of B<udplite> or B<sctp>\\&. Specifies a socket protocol "
"(B<IPPROTO_UDPLITE>) UDP-Lite (B<IPPROTO_SCTP>) SCTP socket respectively\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder B<udplite> oder B<sctp>\\&. Legt ein Socket-Protokoll "
"(B<IPPROTO_UDPLITE>) bzw. SCTP-Protokoll (B<IPPROTO_SCTP>) fest\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<BindIPv6Only=>"
msgstr "I<BindIPv6Only=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes one of B<default>, B<both> or B<ipv6-only>\\&. Controls the "
"IPV6_V6ONLY socket option (see B<ipv6>(7)  for details)\\&. If B<both>, IPv6 "
"sockets bound will be accessible via both IPv4 and IPv6\\&. If B<ipv6-only>, "
"they will be accessible via IPv6 only\\&. If B<default> (which is the "
"default, surprise!), the system wide default setting is used, as controlled "
"by /proc/sys/net/ipv6/bindv6only, which in turn defaults to the equivalent "
"of B<both>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder B<default>, B<both> oder B<ipv6-only>\\&. Steuert die "
"Socket-Option IPV6_V6ONLY (siehe B<ipv6>(7) für Details)\\&. Falls B<both> "
"werden IPv6-gebundende Sockets sowohl über IPv4 als auch IPv6 zugreifbar sein"
"\\&. Falls B<ipv6-only> werden sie nur über IPv6 zugreifbar sein\\&. Falls "
"B<default> (was, Überraschung, die Vorgabe ist) wird die systemweite "
"Voreinstellung, wie sie durch /proc/sys/net/ipv6/bindv6only gesteuert wird, "
"die standardmäßig wiederum ein Äquivalent von B<both> ist, verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Backlog=>"
msgstr "I<Backlog=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an unsigned integer argument\\&. Specifies the number of connections "
"to queue that have not been accepted yet\\&. This setting matters only for "
"stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2)  for details\\&. "
"Defaults to SOMAXCONN (128)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein vorzeichenfreies Ganzzahlargument\\&. Legt die Anzahl an "
"Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange "
"eingereiht werden sollen, fest\\&. Diese Einstellung ist nur für Strom- und "
"sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für Details\\&. "
"Standardmäßig SOMAXCONN (128)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<BindToDevice=>"
msgstr "I<BindToDevice=>"

# FIXME: (B<systemd.device>(5) → (see B<systemd.device>(5))
#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Specifies a network interface name to bind this socket to\\&. If set, "
"traffic will only be accepted from the specified network interfaces\\&. This "
"controls the SO_BINDTODEVICE socket option (see B<socket>(7)  for "
"details)\\&. If this option is used, an implicit dependency from this socket "
"unit on the network interface device unit (B<systemd.device>(5)  is created"
"\\&. Note that setting this parameter might result in additional "
"dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Legt einen Netzwerkschnittstellennamen fest, an den dieses Socket gebunden "
"werden soll\\&. Falls gesetzt, wird Verkehr nur von der festgelegten "
"Netzwerkschnittstelle akzeptiert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"SO_BINDTODEVICE (siehe B<socket>(7) für Details)\\&.Falls diese Option "
"verwandt wird, wird eine implizite Abhängigkeit von dieser Socket-Unit auf "
"die Netzwerkschnittellen-Geräte-Unit (siehe B<systemd.device>(5)) erstellt"
"\\&. Beachten Sie, dass das Setzen dieses Parameters zur Ergänzung "
"zusätzlicher Abhängigkeiten zu der Unit führen könnte (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>"
msgstr "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a UNIX user/group name\\&. When specified, all AF_UNIX sockets and "
"FIFO nodes in the file system are owned by the specified user and group\\&. "
"If unset (the default), the nodes are owned by the root user/group (if run "
"in system context) or the invoking user/group (if run in user context)\\&. "
"If only a user is specified but no group, then the group is derived from the "
"user\\*(Aqs default group\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen UNIX-Benutzer-/Gruppennamen\\&. Wenn festgelegt gehören "
"alle AF_UNIX-Sockets und FIFO-Knoten im Dateisystem dem festgelegten "
"Benutzer und der festgelegten Gruppe\\&. Falls nicht gesetzt (die Vorgabe), "
"gehören die Knoten dem Benutzer/der Gruppe root (falls im Systemkontext "
"ausgeführt) oder dem aufrufenden Benutzer/der aufrufenden Gruppe (falls im "
"Benutzerkontext ausgeführt)\\&. Falls nur ein Benutzer aber keine Gruppe "
"festgelegt ist, dann wird die Gruppe von der Standardgruppe des Benutzers "
"abgeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<SocketMode=>"
msgstr "I<SocketMode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"If listening on a file system socket or FIFO, this option specifies the file "
"system access mode used when creating the file node\\&. Takes an access mode "
"in octal notation\\&. Defaults to 0666\\&."
msgstr ""
"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, "
"legt diese Option den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung des "
"Dateiknotens fest\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. "
"Standardmäßig 0666\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"If listening on a file system socket or FIFO, the parent directories are "
"automatically created if needed\\&. This option specifies the file system "
"access mode used when creating these directories\\&. Takes an access mode in "
"octal notation\\&. Defaults to 0755\\&."
msgstr ""
"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, "
"werden die Elternknoten bei Bedarf automatisch erzeugt\\&. Diese Option legt "
"den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung dieser Verzeichnisse fest\\&. "
"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig 0755\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Accept=>"
msgstr "I<Accept=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, a service instance is spawned for each "
"incoming connection and only the connection socket is passed to it\\&. If "
"false, all listening sockets themselves are passed to the started service "
"unit, and only one service unit is spawned for all connections (also see "
"above)\\&. This value is ignored for datagram sockets and FIFOs where a "
"single service unit unconditionally handles all incoming traffic\\&. "
"Defaults to B<false>\\&. For performance reasons, it is recommended to write "
"new daemons only in a way that is suitable for B<Accept=no>\\&. A daemon "
"listening on an B<AF_UNIX> socket may, but does not need to, call "
"B<close>(2)  on the received socket before exiting\\&. However, it must not "
"unlink the socket from a file system\\&. It should not invoke "
"B<shutdown>(2)  on sockets it got with I<Accept=no>, but it may do so for "
"sockets it got with I<Accept=yes> set\\&. Setting I<Accept=yes> is mostly "
"useful to allow daemons designed for usage with B<inetd>(8)  to work "
"unmodified with systemd socket activation\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird für jede eingehende "
"Verbindung eine Dienste-Instanz gestartet und nur der Verbindungs-Socket "
"übergeben\\&. Falls falsch, werden alle auf Anfragen wartende Sockets selbst "
"an die startende Dienst-Unit übergeben und nur eine Dienste-Unit wird für "
"alle Verbindungen gestartet (siehe auch oben)\\&. Dieser Wert wird für "
"Datagram-Sockets und FIFOs ignoriert, wo eine einzelne Dienste-Unit "
"bedingungslos allen eingehenden Verkehr bearbeitet\\&. Standardmäßig B<false>"
"\\&. Zur Erhöhung der Leistung wird empfohlen, neue Daemons nur so zu "
"schreiben, dass sie für B<Accept=no> geeignet sind\\&. Ein Daemon, der auf "
"einem B<AF_UNIX>-Socket auf Anfragen wartet, kann, aber muss nicht, "
"B<close>(2) auf dem empfangenen Socket vor dem Beenden aufrufen\\&. "
"Allerdings darf er nicht mit unlink den Socket aus dem Dateisystem entfernen"
"\\&. Er sollte nicht auf mit gesetztem I<Accept=no> erhaltenen Sockets "
"B<shutdown>(2) aufrufen, kann dies aber mit Sockets, bei denen I<Accept=yes> "
"gesetzt ist, machen\\&. Das Setzen von I<Accept=yes> ist hauptsächlich "
"nützlich, um Daemons, die für die Verwendung mit B<inetd>(8) entwickelt "
"wurden, zu erlauben, unverändert mit Systemd-Socket-Aktivierung zu "
"funktionieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"For IPv4 and IPv6 connections, the I<REMOTE_ADDR> environment variable will "
"contain the remote IP address, and I<REMOTE_PORT> will contain the remote "
"port\\&. This is the same as the format used by CGI\\&. For SOCK_RAW, the "
"port is the IP protocol\\&."
msgstr ""
"Für IPv4- und IPv6-Verbindungen wird die Umgebungsvariable I<REMOTE_ADDR> "
"die ferne IP-Adresse und I<REMOTE_PORT> den fernen Port enthalten\\&. Dies "
"ist das gleiche Format wie von CGI benutzt\\&. Für SOCK_RAW ist der Port das "
"IP-Protokoll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Writable=>"
msgstr "I<Writable=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. May only be used in conjunction with "
"I<ListenSpecial=>\\&. If true, the specified special file is opened in read-"
"write mode, if false, in read-only mode\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur in Zusammenhang mit "
"I<ListenSpecial=> verwandt werden\\&. Falls wahr wird die festgelegte "
"besondere Datei im Lese-/Schreibmodus geöffnet, falls falsch, im nur-"
"Lesemodus\\&. Standardmäßig falsch\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<MaxConnections=>"
msgstr "I<MaxConnections=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The maximum number of connections to simultaneously run services instances "
"for, when B<Accept=yes> is set\\&. If more concurrent connections are coming "
"in, they will be refused until at least one existing connection is terminated"
"\\&. This setting has no effect on sockets configured with B<Accept=no> or "
"datagram sockets\\&. Defaults to 64\\&."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Verbindungen, für die gleichzeitig Dienste-Instanzen "
"ausgeführt werden sollen, wenn B<Accept=yes> gesetzt ist\\&. Falls mehr "
"gleichzeitige Verbindungen eingehen, werden sie abgelehnt, bis mindestens "
"eine bestehende Verbindung beendet ist\\&. Diese Einstellung hat auf "
"Sockets, die mit B<Accept=no> konfiguriert sind oder Datagram-Sockets keinen "
"Effekt\\&. Standardmäßig 64\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<MaxConnectionsPerSource=>"
msgstr "I<MaxConnectionsPerSource=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. "
"This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. Disabled "
"by default\\&."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-Adresse"
"\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> oben\\&. "
"Standardmäßig deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<KeepAlive=>"
msgstr "I<KeepAlive=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, the TCP/IP stack will send a keep "
"alive message after 2h (depending on the configuration of /proc/sys/net/ipv4/"
"tcp_keepalive_time) for all TCP streams accepted on this socket\\&. This "
"controls the SO_KEEPALIVE socket option (see B<socket>(7)  and the "
"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) "
"Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der TCP/IP-Stapel "
"eine Aufrechterhaltungsnachricht nach 2 Stunden (abhängig von der "
"Konfiguration von /proc/sys/net/ipv4/tcp_keepalive_time) für alle TCP-"
"Ströme, die auf diesem Socket akzeptiert sind, senden\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option SO_KEEPALIVE (siehe B<socket>(7) und die Dokumentation "
"\\m[blue]B<TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für "
"Details)\\&. Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<KeepAliveTimeSec=>"
msgstr "I<KeepAliveTimeSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes time (in seconds) as argument\\&. The connection needs to remain idle "
"before TCP starts sending keepalive probes\\&. This controls the "
"TCP_KEEPIDLE socket option (see B<socket>(7)  and the \\m[blue]B<TCP "
"Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) Defaults value "
"is 7200 seconds (2 hours)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Die Verbindung muss im "
"Leerlauf bleiben, bevor TCP das Senden von Aufrechterhaltungstestern beginnt"
"\\&. Dies steuert die Socket-Option TCP_KEEPIDLE (siehe B<socket>(7) und das "
"\\m[blue]B<TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für "
"Details)\\&. Standardwert ist 7200 Sekunden (2 Stunden)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<KeepAliveIntervalSec=>"
msgstr "I<KeepAliveIntervalSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes time (in seconds) as argument between individual keepalive probes, if "
"the socket option SO_KEEPALIVE has been set on this socket\\&. This controls "
"the TCP_KEEPINTVL socket option (see B<socket>(7)  and the \\m[blue]B<TCP "
"Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) Defaults value "
"is 75 seconds\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument zwischen individuellen "
"Aufrechterhaltungstestern, falls die Socket-Option SO_KEEPALIVE auf diesem "
"Socket gesetzt wurde\\&. Dies steuert die Socket-Option TCP_KEEPINTVL (siehe "
"B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. Standardwert ist 75 Sekunden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<KeepAliveProbes=>"
msgstr "I<KeepAliveProbes=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an integer as argument\\&. It is the number of unacknowledged probes "
"to send before considering the connection dead and notifying the application "
"layer\\&. This controls the TCP_KEEPCNT socket option (see B<socket>(7)  and "
"the \\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details"
"\\&.) Defaults value is 9\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Ganzzahl als Argument\\&. Sie ist die Anzahl von nicht "
"bestätigten Testern, die gesandt werden müssen, bevor die Verbindung als tot "
"betrachtet und die Anwendungsebene unterrichtet wird\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option TCP_KEEPCNT (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-"
"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
"Standardwert ist 9\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: