[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 19/21)



Hallo Mario,
gleiche einleitende Worte wie eben …

On Wed, Jan 30, 2019 at 05:23:37PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "First try to make a short name without sequence number, before trying I<name"
> "\\s+3~\\s0num.ext>."
> msgstr ""
> "versucht zuerst, einen Kurznamen ohne Sequenznummer zu erzeugen, bevor I<name"
> "\\s+3~\\s0num.ext> versucht wird."

s/name/Name/
s/num/Num/
s/ext/Erw/  (oder Erweiterung)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
> "(default: uid=gid=0, mode=0644).  The mode is given in octal."
> msgstr ""
> "legt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Gerätedateien im "
> "Usbfs-Dateisystem fest (Standard: UID=GID=0, Modus=0644). Der Modus wird in "
> "oktaler Notation angegeben."

s/legt … fest/setzt/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
> "filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555).  The mode is given in octal."
> msgstr ""
> "legt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Bus-Verzeichnisse im "
> "Usbfs-Dateisystem fest (Standard: UID=GID=0, Modus=0555). Der Modus wird in "
> "oktaler Notation angegeben."

s/legt … fest/setzt/

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
> "mode=0444).  The mode is given in octal."
> msgstr ""
> "legt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Datei I<Geräte> fest "
> "(Standard: UID=GID=0, Modus=0444). Der Modus wird in oktaler Notation "
> "angegeben."

s/legt … fest/setzt/

Entweder gibt es hier Gerätedateien oder eine Datei namens »devices«,
in beiden Fällen passt Deine Übersetzung nicht. Dafür müsste in
weitere Dokumentation oder den Quellen geschaut werden.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
> "disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
> msgstr ""
> "das Loop-Gerät I</dev/loop3> korrespondierend zur Datei I</tmp/disk.img> ein "
> "und hängt dieses Gerät in I</mnt> ein."

s/in/dann in/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If no explicit loop device is mentioned (but just an option `B<-o loop>' is "
> "given), then B<mount> will try to find some unused loop device and use that, "
> "for example"
> msgstr ""
> "Wenn ein Loop-Gerät nicht explizit angegeben ist (sondern nur eine Option B<-"
> "o loop>), dann wird B<mount> versuchen, ungenutzte Loop-Geräte zu finden und "
> "diese zu verwenden, zum Beispiel"

s/ein Loop-Gerät nicht/kein Loop-Gerät/

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: