Hallo Helge, Am Sonntag, 20. Januar 2019, 11:37:47 CET schrieb Helge Kreutzmann: > s/Nützlich ist dies zum Beispiel für ein zustandsloses Linux/ > Dies ist beispielsweise für ein zustandsloses Linux nützlich/ > Nicht übernommen, kommt auf das gleiche heraus. > > #. type: Plain text > > msgid "Permit execution of binaries." > > msgstr "erlaubt die Ausführung von Binärdateien." > > s/Binärdateien./Programmen/ > (z.B. auch Shell-Skripte!) > Dann wäre aber »binary« schon im Original falsch, wenn es auch ausführbare Skripte mit einschließt. OK, ich nehme »Programme«, setze aber ein FIXME. > > > # CHECK Inhalt der Optionszeile übersetzen? > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's > > groups " "matches the group of the device. This option implies the > > options B<nosuid> " "and B<nodev> (unless overridden by subsequent > > options, as in the option line " "B<group,dev,suid>)." > > msgstr "" > > "erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, > > falls " "eine der Gruppen des Benutzers der Gruppe des Gerätes > > entspricht. Diese " "Option impliziert die Optionen B<nosuid> und > > B<nodev> (es sei denn, sie " "werden durch folgende Optionen außer Kraft > > gesetzt, wie in der Optionszeile " "B<group,dev,suid>)." > > s/folgende/nachfolgende/ > Mir ist nicht ganz klar, was genau Du (ergänzend?) noch übersetzen > möchtest. Ich finde den Absatz mit meiner Korrektur so korrekt > übersetzt. > Ich meinte, ob die Zeile B<group,dev,suid> noch auf deutsch erklärt werden sollte. Scheint aber so OK zu sein. Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen, wie üblich. Gruß Mario
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.