[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mount.8.po (Teil 07/21)



Hallo Helge,

Am Sonntag, 20. Januar 2019, 11:37:47 CET schrieb Helge Kreutzmann:

> s/Nützlich ist dies zum Beispiel für ein zustandsloses Linux/
>   Dies ist beispielsweise für ein zustandsloses Linux nützlich/
> 
Nicht übernommen, kommt auf das gleiche heraus.

> > #. type: Plain text
> > msgid "Permit execution of binaries."
> > msgstr "erlaubt die Ausführung von Binärdateien."
> 
> s/Binärdateien./Programmen/
> (z.B. auch Shell-Skripte!)
> 
Dann wäre aber »binary« schon im Original falsch, wenn es auch ausführbare 
Skripte mit einschließt. OK, ich nehme »Programme«, setze aber ein FIXME.

> 
> > # CHECK Inhalt der Optionszeile übersetzen?
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's
> > groups " "matches the group of the device.  This option implies the
> > options B<nosuid> " "and B<nodev> (unless overridden by subsequent
> > options, as in the option line " "B<group,dev,suid>)."
> > msgstr ""
> > "erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems,
> > falls " "eine der Gruppen des Benutzers der Gruppe des Gerätes
> > entspricht. Diese " "Option impliziert die Optionen B<nosuid> und
> > B<nodev> (es sei denn, sie " "werden durch folgende Optionen außer Kraft
> > gesetzt, wie in der Optionszeile " "B<group,dev,suid>)."
> 
> s/folgende/nachfolgende/
> Mir ist nicht ganz klar, was genau Du (ergänzend?) noch übersetzen
> möchtest. Ich finde den Absatz mit meiner Korrektur so korrekt
> übersetzt.
> 
Ich meinte, ob die Zeile B<group,dev,suid> noch auf deutsch erklärt werden 
sollte. Scheint aber so OK zu sein.

Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen, wie üblich.

Gruß Mario

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: