Moin, On Mon, Jan 07, 2019 at 11:55:54AM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Mon, Apr 23, 2012 at 07:07:31PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > On Sun, Apr 22, 2012 at 08:26:12PM +0200, Bernhard R. Link wrote: > > > * Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> [120422 19:12]: > > > > #. type: TP > > > > #, no-wrap > > > > msgid "I<pid> %d" > > > > msgstr "I<pid> %d" > > > > > > > > #. type: Plain text > > > > msgid "The process ID." > > > > msgstr "Die Prozess-Identifikation." > > > > > > Ist das eine neue Übersetzung? Ich denke das könnte sich lohnen, > > > das sonst auszudiskutieren und auf die Wortliste zu stellen > > > (PID, GID, UID kommen ja häufiger mal vor). > > > > > > In Anlehung an "order ID" "company ID" "customer ID" auf dict.leo.org > > > würde ich die "Prozess-Nummer" vorschlagen (im Gegensatz zu > > > Prozess-Identification könnte ich damit was anfangen, wenn ich es höre). > > > > Unter zwei Randbedingungen einverstanden: > > a) s/Prozess-Nummer/Prozessnummer/ > > b) ein »(PID)« stets (1x pro Absatz) dazu, denn meisten wird die Abkürzung > > verwandt und die Kombination muss klar sein, wenn das »ID« im > > Deutschen rausfliegt. > > Seit einiger Zeit ist »-kennung« (z.B. Prozesskennung) hier geläufig. > > > > > #. type: Plain text > > > > msgid "The PID of the parent." > > > > msgstr "Die Prozess-ID des Elternprozesses." > > > > > > Hier wäre ich dann für "Die Prozessnummer (PID) des Elternprozesses". > > > > > > Ich merke gerade: Während das erste ID durch Identifikation übersetzt > > > wurde, wurden alle anderen unübersetzt gelassen. Das ist natürlich auch > > > eine Möglichkeit. > > > > Finde ich keine so gute Idee, das könnte verwirren. Ganz oder gar > > nicht, würde ich empfehlen. > > Meiner Meinung nach sollten die Verwendung des Originals gespiegelt > werden, d.h. wo PID, UID etc. steht, sollte das im Deutschen auch so > gemacht werden, ansonsten auch ausgeschrieben werden. Beim ersten > Auftreten kann natürlich einmalig (wenn es im Kontext passt) die > Langfassung in Klammern dazugestellt werden. > > Ich werde dann in den nächsten Tagen > > …ID - …kennung > > in die Wortliste eintragen. ist erfolgt. Vielen Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature