Moin, On Mon, Apr 23, 2012 at 07:07:31PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Sun, Apr 22, 2012 at 08:26:12PM +0200, Bernhard R. Link wrote: > > * Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> [120422 19:12]: > > > #. type: TP > > > #, no-wrap > > > msgid "I<pid> %d" > > > msgstr "I<pid> %d" > > > > > > #. type: Plain text > > > msgid "The process ID." > > > msgstr "Die Prozess-Identifikation." > > > > Ist das eine neue Übersetzung? Ich denke das könnte sich lohnen, > > das sonst auszudiskutieren und auf die Wortliste zu stellen > > (PID, GID, UID kommen ja häufiger mal vor). > > > > In Anlehung an "order ID" "company ID" "customer ID" auf dict.leo.org > > würde ich die "Prozess-Nummer" vorschlagen (im Gegensatz zu > > Prozess-Identification könnte ich damit was anfangen, wenn ich es höre). > > Unter zwei Randbedingungen einverstanden: > a) s/Prozess-Nummer/Prozessnummer/ > b) ein »(PID)« stets (1x pro Absatz) dazu, denn meisten wird die Abkürzung > verwandt und die Kombination muss klar sein, wenn das »ID« im > Deutschen rausfliegt. Seit einiger Zeit ist »-kennung« (z.B. Prozesskennung) hier geläufig. > > > #. type: Plain text > > > msgid "The PID of the parent." > > > msgstr "Die Prozess-ID des Elternprozesses." > > > > Hier wäre ich dann für "Die Prozessnummer (PID) des Elternprozesses". > > > > Ich merke gerade: Während das erste ID durch Identifikation übersetzt > > wurde, wurden alle anderen unübersetzt gelassen. Das ist natürlich auch > > eine Möglichkeit. > > Finde ich keine so gute Idee, das könnte verwirren. Ganz oder gar > nicht, würde ich empfehlen. Meiner Meinung nach sollten die Verwendung des Originals gespiegelt werden, d.h. wo PID, UID etc. steht, sollte das im Deutschen auch so gemacht werden, ansonsten auch ausgeschrieben werden. Beim ersten Auftreten kann natürlich einmalig (wenn es im Kontext passt) die Langfassung in Klammern dazugestellt werden. Ich werde dann in den nächsten Tagen …ID - …kennung in die Wortliste eintragen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature