[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-run.1.po (Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (50 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-RUN"
msgstr "SYSTEMD-RUN"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-run"
msgstr "systemd-run"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-run - Run programs in transient scope units, service units, or "
"path-, socket-, or timer-triggered service units"
msgstr ""
"systemd-run - Führt Programme in Units mit flüchtigem Geltungsbereich, "
"Dienste-Units oder Pfad-, Socket- oder Zeit-Trigger ausgelösten Dienste-"
"Units aus"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-run> [OPTIONS...] I<COMMAND>\\ [ARGS...]"
msgstr "B<systemd-run> [OPTIONEN…] I<BEFEHL>\\ [ARGS…]"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-run> [OPTIONS...] [PATH\\ OPTIONS...] {I<COMMAND>} [ARGS...]"
msgstr "B<systemd-run> [OPTIONEN…] [PFAD\\ OPTIONEN…] {I<BEFEHL>} [ARGS…]"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-run> [OPTIONS...] [SOCKET\\ OPTIONS...] {I<COMMAND>} [ARGS...]"
msgstr "B<systemd-run> [OPTIONEN…] [SOCKET\\ OPTIONEN…] {I<BEFEHL>} [ARGS…]"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-run> [OPTIONS...] [TIMER\\ OPTIONS...] {I<COMMAND>} [ARGS...]"
msgstr "B<systemd-run> [OPTIONEN…] [TIMER\\ OPTIONEN…] {I<BEFEHL>} [ARGS…]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-run> may be used to create and start a transient \\&.service or "
"\\&.scope unit and run the specified I<COMMAND> in it\\&. It may also be "
"used to create and start a transient \\&.path, \\&.socket, or \\&.timer "
"unit, that activates a \\&.service unit when elapsing\\&."
msgstr ""
"B<systemd-run> kann zum Erstellen und Starten einer flüchtigen \\&.service- "
"oder \\&.scope-Unit und zur Ausführung des darin festgelegten I<BEFEHL>s "
"benutzt werden\\&. Es kann auch zum Erstellen und Starten von flüchtigen \\&."
"path-, \\&.socket- oder \\&.timer-Units, die beim Ablauf eine \\&.service-"
"Unit aktivieren, verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a command is run as transient service unit, it will be started and "
"managed by the service manager like any other service, and thus shows up in "
"the output of B<systemctl list-units> like any other unit\\&. It will run in "
"a clean and detached execution environment, with the service manager as its "
"parent process\\&. In this mode, B<systemd-run> will start the service "
"asynchronously in the background and return after the command has begun "
"execution (unless B<--no-block> or B<--wait> are specified, see below)\\&."
msgstr ""
"Falls ein Befehl als flüchtige Dienste-Unit ausgeführt wird, wird er vom "
"Diensteverwalter wie jeder andere Dienst gestartet und verwaltet, und taucht "
"daher wie jede andere Unit in der Ausgabe von B<systemctl list-units> auf"
"\\&. Er wird in einer sauberen und getrennten Ausführungsumgebung "
"ausgeführt, wobei der Diensteverwalter der Elternprozess ist\\&. In diesem "
"Modus wird B<systemd-run> den Dienst asynchron im Hintergrund starten und "
"zurückkehren, nachdem der Befehl seine Ausführung begonnen hat (außer B<--no-"
"block> oder B<--wait> sind festgelegt, siehe unten)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a command is run as transient scope unit, it will be executed by "
"B<systemd-run> itself as parent process and will thus inherit the execution "
"environment of the caller\\&. However, the processes of the command are "
"managed by the service manager similar to normal services, and will show up "
"in the output of B<systemctl list-units>\\&. Execution in this case is "
"synchronous, and will return only when the command finishes\\&. This mode is "
"enabled via the B<--scope> switch (see below)\\&."
msgstr ""
"Falls ein Befehl als flüchtige Bereichs-Unit ausgeführt wird, wird sie durch "
"B<systemd-run> selbst als Elternprozess ausgeführt und daher die "
"Ausführungsumgebung des Aufrufenden erben\\&. Allerdings werden die Prozesse "
"des Befehls durch den Diensteverwalter ähnlich wie bei normalen Diensten "
"verwaltet und werden in der Ausgabe von B<systemctl list-units> auftauchen"
"\\&. In diesem Fall ist die Ausführung synchron und wird zurückkehren, wenn "
"der Befehl beendet ist\\&. Dieser Modus wird mit dem Schalter B<--scope> "
"aktiviert (siehe unten)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a command is run with path, socket, or timer options such as B<--on-"
"calendar=> (see below), a transient path, socket, or timer unit is created "
"alongside the service unit for the specified command\\&. Only the transient "
"path, socket, or timer unit is started immediately, the transient service "
"unit will be triggered by the path, socket, or timer unit\\&. If the B<--"
"unit=> option is specified, the I<COMMAND> may be omitted\\&. In this case, "
"B<systemd-run> creates only a \\&.path, \\&.socket, or \\&.timer unit that "
"triggers the specified unit\\&."
msgstr ""
"Falls ein Befehl mit Pfad-, Socket- oder Timer-Optionen wie B<--on-"
"calendar=> (siehe unten) ausgeführt wird, wird eine flüchtige Pfad-, Socket- "
"oder Timer-Unit neben der Dienste-Unit für den festgelegten Befehl erstellt"
"\\&. Nur die flüchtige Pfad-, Socket- oder Timer-Unit wird sofort gestartet, "
"die flüchtige Dienste-Unit wird durch die Pfad-, Socket- oder Timer-Unit "
"ausgelöst\\&. Falls die Option B<--unit=> festgelegt ist, kann I<BEFEHL> "
"entfallen\\&. In diesem Fall erstellt B<systemd-run> nur eine \\&.path-, \\&."
"socket- oder \\&.timer-Unit, die die festgelegte Unit auslöst\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"

#. type: Plain text
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--scope>"
msgstr "B<--scope>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Create a transient \\&.scope unit instead of the default transient \\&."
"service unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Erstellt eine flüchtige \\&.scope-Unit statt der standardmäßigen flüchtigen "
"\\&.service-Unit (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--unit=>"
msgstr "B<--unit=>"

#. type: Plain text
msgid "Use this unit name instead of an automatically generated one\\&."
msgstr "Verwendet diesen Unit-Namen statt eines automatisch erstellten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--property=>, B<-p>"
msgstr "B<--property=>, B<-p>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sets a property on the scope or service unit that is created\\&. This option "
"takes an assignment in the same format as B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<set-"
"property> command\\&."
msgstr ""
"Setzt auf der erstellten Bereichs- oder Dienste-Unit eine Eigenschaft\\&. "
"Diese Option akzeptiert eine Zuweisung im gleichen Format wie der Befehl "
"B<set-property> von B<systemctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--description=>"
msgstr "B<--description=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Provide a description for the service, scope, path, socket, or timer unit"
"\\&. If not specified, the command itself will be used as a description\\&. "
"See I<Description=> in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Stellt eine Beschreibung für die Dienst-, Bereichs-, Pfad, Socket- oder "
"Timer-Unit bereit\\&. Falls nicht angegeben wird der Befehl selbst als "
"Beschreibung verwandt\\&. Siehe I<Description=> in B<systemd.unit>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--slice=>"
msgstr "B<--slice=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Make the new \\&.service or \\&.scope unit part of the specified slice, "
"instead of system\\&.slice\\&."
msgstr ""
"Macht die neue \\&.service- oder \\&.scope-Unit zu einem Teil der "
"festgelegten Scheibe, anstatt von system\\&.slice\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-r>, B<--remain-after-exit>"
msgstr "B<-r>, B<--remain-after-exit>"

#. type: Plain text
msgid ""
"After the service process has terminated, keep the service around until it "
"is explicitly stopped\\&. This is useful to collect runtime information "
"about the service after it finished running\\&. Also see I<RemainAfterExit=> "
"in B<systemd.service>(5)\\&."
msgstr ""
"Nachdem sich der Diensteprozess beendet hat wird der Dienst solange "
"bereitgehalten, bis er explizit gestoppt wird\\&. Dies ist nützlich, um "
"Laufzeitinformationen über den Dienst zu sammeln, nachdem er die Ausführung "
"beendet hat\\&. Siehe auch I<RemainAfterExit=> in B<systemd.service>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--send-sighup>"
msgstr "B<--send-sighup>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When terminating the scope or service unit, send a SIGHUP immediately after "
"SIGTERM\\&. This is useful to indicate to shells and shell-like processes "
"that the connection has been severed\\&. Also see I<SendSIGHUP=> in "
"B<systemd.kill>(5)\\&."
msgstr ""
"Wenn die Bereichs- oder Dienste-Unit beendet wird, wird sofort nach SIGTERM "
"ein SIGHUP gesendet\\&. Dies ist nützlich, um Shells und Shell-artigen "
"Prozessen anzuzeigen, dass die Verbindung gekappt wurde\\&. Siehe auch "
"I<SendSIGHUP=> in B<systemd.kill>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--service-type=>"
msgstr "B<--service-type=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sets the service type\\&. Also see I<Type=> in B<systemd.service>(5)\\&. "
"This option has no effect in conjunction with B<--scope>\\&. Defaults to "
"B<simple>\\&."
msgstr ""
"Setzt den Dienstetyp\\&. Siehe auch I<Type=> in B<systemd.service>(5)\\&. "
"Diese Option hat im Zusammenspiel mit B<--scope> keinen Effekt\\&. "
"Standardmäßig B<simple>\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--uid=>, B<--gid=>"
msgstr "B<--uid=>, B<--gid=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Runs the service process under the specified UNIX user and group\\&. Also "
"see I<User=> and I<Group=> in B<systemd.exec>(5)\\&."
msgstr ""
"Führt den Diensteprozess unter dem festgelegten UNIX-Benutzer und -Gruppe aus"
"\\&. Siehe auch I<User=> und I<Group=> in B<systemd.exec>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--nice=>"
msgstr "B<--nice=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Runs the service process with the specified nice level\\&. Also see I<Nice=> "
"in B<systemd.exec>(5)\\&."
msgstr ""
"Führt den Diensteprozess mit der festgelegten Nice-Stufe aus\\&. Siehe auch "
"I<Nice=> in B<systemd.exec>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-E >I<NAME>B<=>I<VALUE>, B<--setenv=>I<NAME>B<=>I<VALUE>"
msgstr "B<-E >I<NAME>B<=>I<WERT>, B<--setenv=>I<NAME>B<=>I<WERT>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Runs the service process with the specified environment variable set\\&. "
"Also see I<Environment=> in B<systemd.exec>(5)\\&."
msgstr ""
"Führt den Diensteprozess mit den festgelegten Umgebungsvariablen gesetzt aus"
"\\&. Siehe auch I<Environment=> in B<systemd.exec>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--pty>, B<-t>"
msgstr "B<--pty>, B<-t>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When invoking the command, the transient service connects its standard "
"input, output and error to the terminal B<systemd-run> is invoked on, via a "
"pseudo TTY device\\&. This allows running programs that expect interactive "
"user input/output as services, such as interactive command shells\\&."
msgstr ""
"Beim Aufrufen des Befehls verbindet der flüchtige Dienst seine "
"Standardeingabe, -ausgabe und seinen Standardfehler mittels eines Pseudo-TTY-"
"Gerätes mit dem Terminal, auf dem B<systemd-run> aufgerufen ist\\&. Dies "
"ermöglicht es, Programme, die interaktive Benutzereingaben-/ausgaben "
"erwarten, wie interaktive Befehls-Shells, als Dienste auszuführen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that B<machinectl>(1)\\*(Aqs B<shell> command is usually a better "
"alternative for requesting a new, interactive login session on the local "
"host or a local container\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Befehl B<shell> von B<machinectl>(1) normalerweise "
"eine bessere Alternative zum Erbitten einer neuen, interaktiven "
"Anmeldesitzung auf dem lokalen Rechner oder einem lokalen Container ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "See below for details on how this switch combines with B<--pipe>\\&."
msgstr ""
"Siehe unten für Details darüber, wie dieser Schalter mit B<--pipe> "
"kombiniert wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--pipe>, B<-P>"
msgstr "B<--pipe>, B<-P>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If specified, standard input, output, and error of the transient service are "
"inherited from the B<systemd-run> command itself\\&. This allows B<systemd-"
"run> to be used within shell pipelines\\&. Note that this mode is not "
"suitable for interactive command shells and similar, as the service process "
"will not become a TTY controller when invoked on a terminal\\&. Use B<--pty> "
"instead in that case\\&."
msgstr ""
"Falls angegeben, werden die Standardeingabe, -ausgabe und der Standardfehler "
"von dem flüchtigen Dienst vom Befehl B<systemd-run> selbst geerbt\\&. Dies "
"ermöglicht es B<systemd-run>, innerhalb von Shell-Pipes ausgeführt zu werden"
"\\&. Beachten Sie, dass dieser Modus nicht für interaktive Befehl-Shells "
"oder ähnlichem geeignet ist, da der Diensteprozess kein TTY-Steuerer wird, "
"wenn er auf einem Terminal ausgeführt wird\\&. Verwenden Sie in diesem Fall "
"stattdessen B<--pty>\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When both B<--pipe> and B<--pty> are used in combination the more "
"appropriate option is automatically determined and used\\&. Specifically, "
"when invoked with standard input, output and error connected to a TTY B<--"
"pty> is used, and otherwise B<--pipe>\\&."
msgstr ""
"Falls B<--pipe> und B<--pty> zusammen benutzt werden, wird die geeignetere "
"Option automatisch bestimmt und verwandt\\&. Insbesondere beim Aufruf, wenn "
"die Standardeingabe, -ausgabe und der Standardfehler mit einem TTY verbunden "
"sind, wird B<--pty> verwandt, andernfalls B<--pipe>\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: