[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.mount.5.po (Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (47 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.MOUNT"
msgstr "SYSTEMD\\&.MOUNT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.mount"
msgstr "systemd.mount"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.mount - Mount unit configuration"
msgstr "systemd.mount - Einhänge-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<mount>\\&.mount"
msgstr "I<mount>\\&.mount"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.mount\" encodes "
"information about a file system mount point controlled and supervised by "
"systemd\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.mount« endet, kodiert "
"Informationen über einen durch Systemd gesteuerten und überwachten "
"Dateisystemeinhängepunkt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The mount specific configuration options "
"are configured in the [Mount] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und "
"[Install] konfiguriert\\&. Die Einhänge-spezifischen Konfigurationsoptionen "
"werden in dem Abschnitt [Mount] konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
"execution environment the B<mount>(8)  program is executed in, and in "
"B<systemd.kill>(5), which define the way the processes are terminated, and "
"in B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
"for the processes of the service\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die "
"Ausführungsumgebung, in der das Programm B<mount>(8) ausgeführt wird und in "
"B<systemd.kill>(5), das die Art der Beendigung des Prozesses definiert und "
"in B<systemd.resource-control>(5), das die Ressourcensteuerungseinstellungen "
"für die Prozesse des Dienstes konfiguriert, aufgeführt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the options I<User=> and I<Group=> are not useful for mount units"
"\\&. systemd passes two parameters to B<mount>(8); the values of I<What=> "
"and I<Where=>\\&. When invoked in this way, B<mount>(8)  does not read any "
"options from /etc/fstab, and must be run as UID 0\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Optionen I<User=> und I<Group=> für Einhänge-Units "
"nicht nützlich sind\\&. Systemd übergibt zwei Parameter an B<mount>(8): den "
"Wert von I<What=> und I<Where=>\\&. Beim Aufruf auf diese Art liest "
"B<mount>(8) keine Optionen aus /etc/fstab und muss als UID 0 ausgeführt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount units must be named after the mount point directories they control\\&. "
"Example: the mount point /home/lennart must be configured in a unit file "
"home-lennart\\&.mount\\&. For details about the escaping logic used to "
"convert a file system path to a unit name, see B<systemd.unit>(5)\\&. Note "
"that mount units cannot be templated, nor is possible to add multiple names "
"to a mount unit by creating additional symlinks to it\\&."
msgstr ""
"Einhänge-Units müssen nach dem Einhängepunkt, den sie steuern, benannt sein"
"\\&. Beispiel: Der Einhängepunkt /home/lennart muss in einer Unit-Datei home-"
"lennart\\&.mount konfiguriert werden\\&. Für Details über die "
"Maskierungslogik, die zur Umwandlung von Dateisystempfaden in einen Unit-"
"Namen verwandt wird, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, dass für "
"Einhänge-Units keine Vorlagen benutzt werden können und dass es auch nicht "
"möglich ist, mehrere Namen zu einer Einhänge-Unit hinzuzufügen, indem auf "
"sie zusätzliche Symlinks erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Optionally, a mount unit may be accompanied by an automount unit, to allow "
"on-demand or parallelized mounting\\&. See B<systemd.automount>(5)\\&."
msgstr ""
"Optional kann eine Einhänge-Unit von einer Automount-Unit begleitet werden, "
"um bedarfsgesteuertes oder paralleles Einhängen zu ermöglichen\\&. Siehe "
"B<systemd.automount>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount points created at runtime (independently of unit files or /etc/fstab) "
"will be monitored by systemd and appear like any other mount unit in systemd"
"\\&. See /proc/self/mountinfo description in B<proc>(5)\\&."
msgstr ""
"Zur Laufzeit (unabhängig von Unit-Dateien oder /etc/fstab) erstellte "
"Einhängepunkte werden von Systemd überwacht und werden wie andere Einhänge-"
"Units in Systemd auftauchen\\&. Siehe die Beschreibung von /proc/self/"
"mountinfo in B<proc>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Some file systems have special semantics as API file systems for kernel-to-"
"userspace and userspace-to-userspace interfaces\\&. Some of them may not be "
"changed via mount units, and cannot be disabled\\&. For a longer discussion "
"see \\m[blue]B<API File Systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Einige Dateisysteme verfügen über besondere Semantiken wie API-Dateisysteme "
"für Kernel-zu-Benutzerbereich- und Benutzerbereich-zu-Benutzerbereich-"
"Schnittstellen\\&. Einige können nicht über Einhänge-Units geändert werden "
"und können nicht deaktiviert werden\\&. Für eine längere Diskussion siehe "
"\\m[blue]B<API-Dateisysteme>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If a mount unit is beneath another mount unit in the file system hierarchy, "
"both a requirement dependency and an ordering dependency between both units "
"are created automatically\\&."
msgstr ""
"Falls eine Einhänge-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der "
"Dateisystemhierarchie ist, werden sowohl eine Bedingungsabhängigkeit als "
"auch eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units automatisch erstellt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Block device backed file systems automatically gain I<BindsTo=> and "
"I<After=> type dependencies on the device unit encapsulating the block "
"device (see below)\\&."
msgstr ""
"Durch Blockgeräte hinterlegte Dateisysteme erhalten automatische "
"Abhängigkeiten vom Typ I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, die "
"das Blockgerät kapselt (siehe unten)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If traditional file system quota is enabled for a mount unit, automatic "
"I<Wants=> and I<Before=> dependencies on systemd-quotacheck\\&.service and "
"quotaon\\&.service are added\\&."
msgstr ""
"Falls traditionelle Dateisystemquota für einen Einhängepunkt aktiviert ist, "
"werden automatisch Abhängigkeiten I<Wants=> und I<Before=> von systemd-"
"quotacheck\\&.service und quotaon\\&.service hinzugefügt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5)  and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der "
"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten "
"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"All mount units acquire automatic I<Before=> and I<Conflicts=> on umount\\&."
"target in order to be stopped during shutdown\\&."
msgstr ""
"Alle Einhänge-Units erlangen automatische I<Before=> und I<Conflicts=> von "
"umount\\&.target, um während des Herunterfahren des Systems beendet zu werden"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount units referring to local file systems automatically gain an I<After=> "
"dependency on local-fs-pre\\&.target\\&."
msgstr ""
"Einhänge-Units, die sich auf lokale Dateisysteme beziehen, erhalten "
"automatisch eine Abhängigkeit I<After=> von local-fs-pre\\&.target\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on remote-"
"fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target\\&. Towards "
"the latter a I<Wants=> unit is added as well\\&."
msgstr ""
"Netzwerk-Einhänge-Units erlangen automatisch I<After=>-Abhängigkeiten von "
"remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target und network-online\\&.target\\&. "
"Hin zu dem letzteren wird auch eine I<Wants=>-Unit hinzugefügt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount units referring to local and network file systems are distinguished by "
"their file system type specification\\&. In some cases this is not "
"sufficient (for example network block device based mounts, such as iSCSI), "
"in which case B<_netdev> may be added to the mount option string of the "
"unit, which forces systemd to consider the mount unit a network mount\\&."
msgstr ""
"Einhänge-Units, die sich auf lokale und Netzwerk-Dateisysteme beziehen, "
"werden durch ihre Dateisystemspezifikation unterschieden\\&. In einigen "
"Fällen reicht dies nicht aus (beispielsweise für Netzwerkblockgeräte-"
"basierende Einhängungen, wie iSCSI)\\&. In diesem Fällen kann B<_netdev> zu "
"der Einhängeoptionszeichenkette der Unit hinzugefügt werden, wodurch Systemd "
"gezwungen wird, diese Einhänge-Unit als Netzwerk-Einhängung zu betrachten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see "
"B<fstab>(5)  for details)\\&. Mounts listed in /etc/fstab will be converted "
"into native units dynamically at boot and when the configuration of the "
"system manager is reloaded\\&. In general, configuring mount points through /"
"etc/fstab is the preferred approach\\&. See B<systemd-fstab-generator>(8)  "
"for details about the conversion\\&."
msgstr ""
"Einhänge-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab "
"(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab "
"aufgeführte Einhängungen werden beim Systemstart oder wenn die Konfiguration "
"des Systemverwalters neu gestartet wird dynamisch in native Units umgewandelt"
"\\&. Im Allgemeinen ist die Konfiguration der Einhängepunkte durch /etc/"
"fstab der bevorzugte Ansatz\\&. Siehe B<systemd-fstab-generator>(8) für "
"Details über die Umwandlung\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The NFS mount option B<bg> for NFS background mounts as documented in "
"B<nfs>(5)  is detected by B<systemd-fstab-generator> and the options are "
"transformed so that systemd fulfills the job-control implications of that "
"option\\&. Specifically B<systemd-fstab-generator> acts as though \"x-systemd"
"\\&.mount-timout=infinity,retry=10000\" was prepended to the option list, "
"and \"fg,nofail\" was appended\\&. Depending on specific requirements, it "
"may be appropriate to provide some of these options explicitly, or to make "
"use of the \"x-systemd\\&.automount\" option described below instead of "
"using \"bg\"\\&."
msgstr ""
"Die in B<nfs>(5) dokumentierte NFS-Einhängeoption B<bg> für "
"Hintergrundeinhängungen wird durch B<systemd-fstab-generator> erkannt und "
"die Optionen werden umgewandelt, so dass Systemd die "
"Auftragssteuerungskonsequenzen dieser Option erfüllt\\&. Insbesondere agiert "
"B<systemd-fstab-generator> als ob »x-systemd \\&.mount-timout=infinity,"
"retry=10000« der Optionsliste vorangestellt und »fg,nofail« ihr angehängt "
"worden wäre\\&. Abhängig von den bestimmten Anforderungen kann es geeignet "
"sein, einige dieser Optionen explizit bereitzustellen oder statt von »bg« "
"von der unten beschriebenen Option »x-systemd\\&.automount« Gebrauch zu "
"machen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When reading /etc/fstab a few special mount options are understood by "
"systemd which influence how dependencies are created for mount points\\&. "
"systemd will create a dependency of type I<Wants=> or B<Requires> (see "
"option B<nofail> below), from either local-fs\\&.target or remote-fs\\&."
"target, depending whether the file system is local or remote\\&."
msgstr ""
"Beim Lesen von /etc/fstab werden ein paar besondere Einhängeoptionen durch "
"Systemd verstanden, die beeinflussen, wie für Einhängepunkte Abhängigkeiten "
"erstellt werden\\&. Systemd wird Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> oder "
"B<Requires> (siehe die Option B<nofail> unten) von entweder local-fs\\&."
"target oder remote-fs\\&.target erstellen, abhängig davon, ob das "
"Dateisystem lokal oder fern ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.requires=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.requires=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures a I<Requires=> and an I<After=> dependency between the created "
"mount unit and another systemd unit, such as a device or mount unit\\&. The "
"argument should be a unit name, or an absolute path to a device node or "
"mount point\\&. This option may be specified more than once\\&. This option "
"is particularly useful for mount point declarations that need an additional "
"device to be around (such as an external journal device for journal file "
"systems) or an additional mount to be in place (such as an overlay file "
"system that merges multiple mount points)\\&. See I<After=> and I<Requires=> "
"in B<systemd.unit>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<Requires=> und I<After=> zwischen der "
"erstellten Einhänge-Unit und einer anderen Systemd-Unit, wie einer Geräte- "
"oder Einhänge-Unit\\&. Das Argument sollte ein Unit-Name oder ein absoluter "
"Pfad zu einem Geräteknoten oder Einhängepunkt sein\\&. Diese Option kann "
"mehr als einmal angegeben werden\\&. Diese Option ist insbesondere für "
"Einhängepunkterklärungen nützlich, die die Existenz eines zusätzlichen "
"Gerätes benötigen (wie ein externes Journal-Gerät für ein Journal-"
"Dateisystem) oder das Vorhandensein eines zusätzlichen Einhängepunktes (wie "
"ein Überlagerungsdateisystem, das mehrere Einhängepunkte zusammenführt)\\&. "
"Siehe I<After=> und I<Requires=> in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.before=>, B<x-systemd\\&.after=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.before=>, B<x-systemd\\&.after=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures a I<Before=> dependency or I<After=> between the created mount "
"unit and another systemd unit, such as a mount unit\\&. The argument should "
"be a unit name or an absolute path to a mount point\\&. This option may be "
"specified more than once\\&. This option is particularly useful for mount "
"point declarations with B<nofail> option that are mounted asynchronously but "
"need to be mounted before or after some unit start, for example, before "
"local-fs\\&.target unit\\&. See I<Before=> and I<After=> in B<systemd."
"unit>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<Before=> oder I<After=> zwischen dem "
"erstellten Einhängepunkt und einer anderen Systemd-Unit, wie einem "
"Einhängepunkt\\&. Das Argument sollte ein Unit-Name oder ein absoluter Pfad "
"zu einem Einhängepunkt sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben "
"werden\\&. Diese Option ist insbesondere für Einhängepunkte nützlich, die "
"mit der Option B<nofail> deklariert sind und asynchron eingehängt werden, "
"aber vor oder nach dem Starten einer Unit eingehängt sein müssen, "
"beispielsweise für local-fs\\&.target unit\\&. Siehe I<Before=> und "
"I<After=> in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures a I<RequiresMountsFor=> dependency between the created mount unit "
"and other mount units\\&. The argument must be an absolute path\\&. This "
"option may be specified more than once\\&. See I<RequiresMountsFor=> in "
"B<systemd.unit>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<RequiresMountsFor=> zwischen der erstellten "
"Einhänge-Unit und anderen Einhänge-Units\\&. Das Argument muss ein absoluter "
"Pfad sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Siehe "
"I<RequiresMountsFor=> in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The block device backed file system will be upgraded to I<BindsTo=> "
"dependency\\&. This option is only useful when mounting file systems "
"manually with B<mount>(8)  as the default dependency in this case is "
"I<Requires=>\\&. This option is already implied by entries in /etc/fstab or "
"by mount units\\&."
msgstr ""
"Das Blockgeräte-unterlegte Dateisystem wird auf eine I<BindsTo=> aktualisiert"
"\\&. Diese Option ist beim manuellen Einhängen von Dateisystemen mit "
"B<mount>(8) nützlich, da die Vorgabeabhängigkeit in diesem Falle "
"I<Requires=> ist\\&. Diese Option ist durch Einträge in /etc/fstab oder "
"durch Einhänge-Units bereits impliziert\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.automount>"
msgstr "B<x-systemd\\&.automount>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An automount unit will be created for the file system\\&. See B<systemd."
"automount>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Für dieses Dateisystem wird eine Automount-Unit erstellt\\&. Siehe B<systemd."
"automount>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.idle-timeout=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.idle-timeout=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures the idle timeout of the automount unit\\&. See I<TimeoutIdleSec=> "
"in B<systemd.automount>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Leerlaufzeitüberschreitung für Automount-Units\\&. Siehe "
"I<TimeoutIdleSec=> in B<systemd.automount>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configure how long systemd should wait for a device to show up before giving "
"up on an entry from /etc/fstab\\&. Specify a time in seconds or explicitly "
"append a unit such as \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines Gerätes warten "
"soll, bevor es bei einem Eintrag aus /etc/fstab aufgibt\\&. Festlegung einer "
"Zeit in Sekunden oder explizite Anhängung einer Einheit wie »s«, »min«, "
"»h«,»ms«\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that this option can only be used in /etc/fstab, and will be ignored "
"when part of the I<Options=> setting in a unit file\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option nur in /etc/fstab genutzt werden kann und "
"ignoriert wird, falls sie Teil der Einstellungen I<Options=> in einer Unit-"
"Datei ist\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: