[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-mount.1.po (Teil 2/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängte Seite (41 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
msgid "B<--automount=>"
msgstr "B<--automount=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Controls whether to create an automount point "
"or a regular mount point\\&. If true an automount point is created that is "
"backed by the actual file system at the time of first access\\&. If false a "
"plain mount point is created that is backed by the actual file system "
"immediately\\&. Automount points have the benefit that the file system stays "
"unmounted and hence in clean state until it is first accessed\\&. In "
"automount mode the B<--timeout-idle-sec=> switch (see below) may be used to "
"ensure the mount point is unmounted automatically after the last access and "
"an idle period passed\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Steuert, ob ein Automount- oder ein "
"regulärer Einhängepunkt erstellt werden soll\\&. Falls wahr wird ein "
"Automount-Einhängepunkt erstellt, der beim ersten Zugriff mit dem "
"tatsächlichen Dateisystem hinterlegt wird\\&. Falls falsch, wird ein reiner "
"Einhängepunkt erstellt, der sofort von dem tatsächlichen Dateisystem "
"hinterlegt wird\\&. Automount-Einhängepunkte haben den Vorteil, dass das "
"Dateisystem augehängt und damit in einem sauberen Zustand bleibt, bis "
"erstmalig darauf zugegriffen wird\\&. Im Automount-Modus kann der Schalter "
"B<--timeout-idle-sec=> (siehe unten) verwandt werden, um sicherzustellen, "
"dass der Einhängepunkt automatisch nach dem letzten Zugriff und dem Ablauf "
"einer Leerlaufzeit ausgehängt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If this switch is not specified it defaults to false\\&. If not specified "
"and B<--discover> is used (or only a single argument passed, which implies "
"B<--discover>, see above), and the file system block device is detected to "
"be removable, it is set to true, in order to increase the chance that the "
"file system is in a fully clean state if the device is unplugged abruptly\\&."
msgstr ""
"Falls dieser Schalter nicht festgelegt wird, ist er standardmäßig falsch\\&. "
"Falls nicht angegeben und B<--discover> verwandt wird (oder nur ein "
"einzelnes Argument übergeben wird, wodurch B<--discover> impliziert wird, "
"siehe oben) und das Dateisystemblockgerät als wechselbar erkannt wird, wird er "
"auf wahr gesetzt, um die Chance zu erhöhen, dass das Dateisystem in einem "
"kompletten sauberen Zustand ist, wenn das Gerät plötzlich abgezogen wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
msgid "Equivalent to B<--automount=yes>\\&."
msgstr "Äquivalent zu B<--automount=yes>\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--timeout-idle-sec=>"
msgstr "B<--timeout-idle-sec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a time value that controls the idle timeout in automount mode\\&. If "
"set to \"infinity\" (the default) no automatic unmounts are done\\&. "
"Otherwise the file system backing the automount point is detached after the "
"last access and the idle timeout passed\\&. See B<systemd.time>(7)  for "
"details on the time syntax supported\\&. This option has no effect if only a "
"regular mount is established, and automounting is not used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeitwert, der die Leerlaufzeitüberschreitung im Automount-"
"Modus steuert\\&. Falls auf die Vorgabe »infinity« gesetzt, werden keine "
"automatischen Aushängungen erfolgen\\&. Andernfalls wird das hinter dem "
"Automount-Einhängepunkt liegende Dateisystem nach dem letzten Zugriff und "
"dem Ablauf der Leerlaufzeitüberschreitung getrennt\\&. Siehe B<systemd."
"time>(7) für Details über die unterstützte Zeitsyntax\\&. Diese Option hat "
"keinen Effekt, falls nur reguläre Einhängungen etabliert werden und "
"Automounting nicht verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that if B<--discover> is used (or only a single argument passed, which "
"implies B<--discover>, see above), and the file system block device is "
"detected to be removable, B<--timeout-idle-sec=1s> is implied\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei der Verwendung von B<--discover> (oder der Übergabe "
"nur eines einzelnen Arguments, womit B<--discover> impliziert wird, siehe "
"oben) und der Erkennung des Systemblockgerätes als wechselbares Medium B<--"
"timeout-idle-sec=1s> impliziert ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--automount-property=>"
msgstr "B<--automount-property=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Similar to B<--property=>, but applies additional properties to the "
"automount unit created, instead of the mount unit\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu B<--property=>, wendet aber zusätzliche Eigenschaften auf die "
"erstellte Automount-Unit statt der Einhänge-Unit an\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--bind-device=>"
msgstr "B<--bind-device=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to off\\&. This option only has an effect "
"in automount mode, and controls whether the automount unit shall be bound to "
"the backing device\\*(Aqs lifetime\\&. If enabled, the automount point will "
"be removed automatically when the backing device vanishes\\&. If disabled "
"the automount point stays around, and subsequent accesses will block until "
"backing device is replugged\\&. This option has no effect in case of non-"
"device mounts, such as network or virtual file system mounts\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Diese Option ist "
"nur im Automount-Modus effektiv und steuert, ob die Automount-Unit an die "
"Lebensdauer des zugrundeliegenden Gerätes gebunden werden soll\\&. Falls "
"aktiviert wird der Automount-Einhängepunkt automatisch entfernt, wenn das "
"zugrundeliegende Gerät verschwindet\\&. Falls deaktiviert, bleibt der "
"Automount-Einhängepunkt vorhanden und nachfolgende Zugriff blockieren, bis "
"das zugrundeliegende Gerät wieder eingesteckt wird\\&. Diese Option hat nur "
"im Falle von Geräteeinhängungen Wirkung, d\\&.h\\&. keine bei Netzwerk- oder "
"Einhängungen virtueller Dateisysteme\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that if B<--discover> is used (or only a single argument passed, which "
"implies B<--discover>, see above), and the file system block device is "
"detected to be removable, this option is implied\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option impliziert wird, falls B<--discover> "
"verwandt (oder nur ein einzelnes Argument übergeben wird, wodurch B<--"
"discover> impliziert wird, siehe oben) und das Dateisystemblockgerät als "
"wechselbar erkannt wird."

#. type: Plain text
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Instead of establishing a mount or automount point, print a terse list of "
"block devices containing file systems that may be mounted with \"systemd-"
"mount\", along with useful metadata such as labels, etc\\&."
msgstr ""
"Statt einen Einhänge- oder Automount-Einhängepunkt zu etablieren, wird eine "
"knappe Liste der Blockgeräte, zusammen mit nützlichen Metadaten wie "
"Kennungen usw\\&. ausgegeben, die ein Dateisystem enthalten, das mit "
"»systemd-mount« einhängt werden könnte\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-u>, B<--umount>"
msgstr "B<-u>, B<--umount>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the mount and automount units corresponding to the specified mount "
"points I<WHERE> or the devices I<WHAT>\\&.  B<systemd-mount> with this "
"option or B<systemd-umount> can take multiple arguments which can be mount "
"points, devices, /etc/fstab style node names, or backing files corresponding "
"to loop devices, like B<systemd-mount --umount /path/to/umount /dev/sda1 "
"UUID=xxxxxx-xxxx LABEL=xxxxx /path/to/disk\\&.img>\\&. Note that when B<-H> "
"or B<-M> is specified, only absolute paths to mount points are supported\\&."
msgstr ""
"Stoppt die einem festgelegten Einhängepunkt I<WO> oder Gerät I<WAS> "
"entsprechenden Einhänge- oder Automount-Einhängepunkte\\&. B<systemd-mount> "
"mit dieser Option oder B<systemd-umount> kann mehrere Argumente akzeptieren, "
"die Einhängepunkte, Geräte, /etc/fstab-artige Knotennamen oder "
"zugrundeliegende Dateien, die Loop-Geräten entsprechen, wie B<systemd-mount "
"--umount /Pfad/zur/Einhängung /dev/sda1 UUID=xxxxxx-xxxx LABEL=xxxxx /Pfad/"
"zur/Platte\\&.img> sein können\\&. Beachten Sie, dass nur absolute Pfade zu "
"Einhängepunkten unterstützt werden, wenn B<-H> oder B<-M> festgelegt ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-G>, B<--collect>"
msgstr "B<-G>, B<--collect>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Unload the transient unit after it completed, even if it failed\\&. "
"Normally, without this option, all mount units that mount and failed are "
"kept in memory until the user explicitly resets their failure state with "
"B<systemctl reset-failed> or an equivalent command\\&. On the other hand, "
"units that stopped successfully are unloaded immediately\\&. If this option "
"is turned on the \"garbage collection\" of units is more aggressive, and "
"unloads units regardless if they exited successfully or failed\\&. This "
"option is a shortcut for B<--property=CollectMode=inactive-or-failed>, see "
"the explanation for I<CollectMode=> in B<systemd.unit>(5)  for further "
"information\\&."
msgstr ""
"Die flüchtige Unit nach Beendigung entladen, selbst falls sie fehlgeschlagen "
"ist\\&. Normalerweise werden alle Einhänge-Units, die einhängen und "
"fehlschlagen, im Speicher behalten, bis der Benutzer explizit ihren "
"Fehlschlagszustand mit B<systemctl reset-failed> oder einem äquivalenten "
"Befehl zurücksetzt\\&. Units, die erfolgreich gestopopt wurden, werden "
"andererseits sofort entladen\\&. Falls diese Option eingeschaltet ist, wird "
"die »Müllabfuhr« von Units aggressiver sein und Units entladen, unabhängig "
"davon, ob sie sich erfolgreich beendet haben oder fehlschlugen\\&. Diese "
"Option ist eine Kurzfassung von B<--property=CollectMode=inactive-or-"
"failed>, siehe die Erklärung für I<CollectMode=> in B<systemd.unit>(5) für "
"weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
"Spricht zu dem Diensteverwalter des aufrufenden Benutzers statt zu dem "
"Diensteverwalter des Systems\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
msgstr ""
"Spricht zum Diensteverwalter des Systems\\&. Dies ist die implizite Vorgabe"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly "
"to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk "
"to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated "
"with B<machinectl -H >I<HOST>\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt "
"werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf "
"dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der "
"Maschinenverwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu sprechen\\&. "
"Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion auf einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "THE UDEV DATABASE"
msgstr "DIE UDEV-DATENBANK"

#. type: Plain text
msgid ""
"If B<--discover> is used, B<systemd-mount> honors a couple of additional "
"udev properties of block devices:"
msgstr ""
"Falls B<--discover> verwandt wird, berücksichtigt B<systemd-mount> eine "
"Reihe von zusätzlichen Udev-Eigenschaften von Blockgeräten:"

#. type: Plain text
msgid "I<SYSTEMD_MOUNT_OPTIONS=>"
msgstr "I<SYSTEMD_MOUNT_OPTIONS=>"

#. type: Plain text
msgid "The mount options to use, if B<--options=> is not used\\&."
msgstr ""
"Die zu verwendenden Einhängeoptionen, falls B<--options=> nicht verwandt wird"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<SYSTEMD_MOUNT_WHERE=>"
msgstr "I<SYSTEMD_MOUNT_WHERE=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The file system path to place the mount point at, instead of the "
"automatically generated one\\&."
msgstr ""
"Der Dateisystempfad, an dem der Einhängepunkt zu platzieren ist, statt des "
"automatisch erstellten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<mount>(8), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd."
"mount>(5), B<systemd.automount>(5), B<systemd-run>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<mount>(8), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd."
"mount>(5), B<systemd.automount>(5), B<systemd-run>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: