[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/PKGBUILD.5.po (Teil 2/6)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/6 der Handbuchseite zu PKGBUILD (Pacman-Konfigurationsdatei aus
Archlinux, 29 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
msgstr ""
"gibt ein spezielles Installationsskript an, welches in das Paket einbezogen"
" werden soll\\&. Diese Datei sollte sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei"
" PKGBUILD befinden und wird von Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss"
" nicht in das Quellen-Feld einbezogen werden (zum Beispiel"
" install=$pkgname\\&.install)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<changelog>"
msgstr "B<changelog>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
msgstr ""
"gibt eine Änderungsprotokolldatei an, welche in das Paket einbezogen werden"
" soll\\&. Diese Datei sollte mit einem einzelnen Zeilenvorschub enden und"
" sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei PKGBUILD befinden und wird von"
" Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss nicht in das Quellen-Feld"
" einbezogen werden (zum Beispiel changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<source (array)>"
msgstr "B<source (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
"extracted automatically unless found in the noextract array described below"
"\\&."
msgstr ""
"gibt ein Feld aus Quelldateien an, die zum Bau des Pakets erforderlich"
" sind\\&. Die Quelldateien müssen sich entweder im gleichen Verzeichnis wie"
" die Datei PKGBUILD befinden oder als eine vollständige URL angegeben"
" werden, von wo sie Makepkg herunterladen kann\\&. Um die Wartung der"
" PKGBUILDs zu vereinfachen, verwenden Sie bei der Angabe des Orts zum"
" Herunterladen die Variablen $pkgname und $pkgver, sofern möglich\\&."
" Komprimierte Dateien werden automatisch entpackt, es sei denn, sie sind im"
" nachfolgend beschriebenen »noextract«-Feld aufgelistet\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&.  "
"I<md5sums_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Quellen können Sie hinzufügen, indem Sie"
" ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel I<"
"source_x86_64=()>\\&. Ein korrespondierendes Integritätsfeld mit Prüfsummen"
" muss vorhanden sein, zum Beispiel I<md5sums_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
"Es ist außerdem möglich, den Namen der heruntergeladenen Datei zu ändern, was"
" insbesondere bei seltsamen URLs und für den Umgang mit mehreren Quelldateien"
" gleichen Namens nützlich ist\\&. Die Syntax ist:"
" source=(\\*(AqDateiname::URL\\*(Aq)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
"information, see Using VCS Sources below\\&."
msgstr ""
"Makepkg unterstützt auch den Bau von Paketen für Entwicklerversionen mittels"
" Herunterladen der Quellen aus Versionsverwaltungssystemen\\&. Weitere"
" Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »Quellen aus"
" Versionsverwaltungssystemen«\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
msgstr ""
"Dateien im Quellen-Feld mit den Endungen \\&.sig, \\&.sign oder \\&.asc"
" werden von Makepkg als PGP-Signaturen erkannt und automatisch zur"
" Überprüfung der Integrität der korrespondierenden Quelldatei verwendet\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<validpgpkeys (array)>"
msgstr "B<validpgpkeys (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
msgstr ""
"gibt ein Feld aus PGP-Fingerabdrücken an\\&. Wenn dieses Feld nicht leer ist,"
" wird Makepkg nur Signaturen von Schlüsseln akzeptieren, die hier aufgelistet"
" sind und außerdem die Vertrauenswerte im Schlüsselbund ignorieren\\&. Falls"
" die Quelldatei mit einem Unterschlüssel signiert wurde, verwendet Makepkg"
" nur den primären Schlüssel für den Vergleich\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
"contain whitespace characters\\&."
msgstr ""
"Es werden nur vollständige Fingerabdrücke akzeptiert\\&. Diese müssen in"
" Großschreibung vorliegen und dürfen keine Leerräume enthalten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<noextract (array)>"
msgstr "B<noextract (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
"Files listed here will not be extracted with the rest of the source files"
"\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
msgstr ""
"gibt ein Feld aus Dateinamen an, die denen aus dem Quellen-Feld"
" entsprechen\\&. Die hier aufgelisteten Dateien werden nicht zusammen mit dem"
" Rest der Quelldateien entpackt\\&. Dies ist für Pakete hilfreich, die"
" komprimierte Daten direkt verwenden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<md5sums (array)>"
msgstr "B<md5sums (Feld)>"

# Original ist veraltet, makepkg erwartet standardmäßig sha256-Prüfsummen.
#. type: Plain text
msgid ""
"This array contains an MD5 hash for every source file specified in the "
"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
"skipped\\&. To easily generate md5sums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the md5sums line to an appropriate "
"location\\&."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält eine MD5-Prüfsumme für jede im Quellen-Feld angegebene"
" Quelldatei (in der gleichen Reihenfolge)\\&. Makepkg verwendet diese zur"
" Überprüfung der Dateiintegrität bei anschließenden Bauvorgängen\\&. Wenn"
" anstelle einer normalen Prüfsumme I<SKIP> im Feld steht, wird die"
" Integritätsprüfung für die betreffende Quelldatei übersprungen\\&. Um"
" md5sums (MD5-Prüfsummen) einfach zu erzeugen, verwenden Sie den Befehl"
" »makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD«\\&. Falls gewünscht, können Sie die"
" md5sums-Zeile an eine geeignete Stelle verschieben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums (arrays)>"
msgstr "B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums (Felder)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
"to the md5sums option described above\\&. To enable use and generation of "
"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"gibt alternative Integritätsprüfungen an, die Makepkg unterstützt\\&. Diese"
" verhalten sich alle ähnlich zu der oben beschriebenen md5sums-Option\\&. Um"
" die Verwendung und Erzeugung dieser Prüfsummen zu aktivieren, stellen Sie"
" sicher, dass die Option INTEGRITY_CHECK in B<makepkg.conf>(5) konfiguriert"
" ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<groups (array)>"
msgstr "B<groups (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus symbolischen Namen, die Paketgruppen repräsentieren\\&. Damit"
" können Sie mehrere Pakte auf Anfrage eines einzelnen Ziels installieren\\&."
" Zum Beispiel können Sie alle KDE-Pakete über die Gruppe I<kde>"
" installieren\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<arch (array)>"
msgstr "B<arch (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
msgstr ""
"legt fest, auf welchen Architekturen das angegebene Paket verfügbar ist (zum"
" Beispiel arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pakete, die keine"
" architekturspezifischen Dateien enthalten, sollten arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)"
" enthalten\\&. Sie können für die Angabe alphanumerische Zeichen und den"
" Unterstrich »_« verwenden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<backup (array)>"
msgstr "B<backup (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
"B<pacman>(8)  for more information\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Namen der Dateien ohne vorangestellte Schrägstriche, die"
" gesichert werden sollen, wenn das Paket entfernt oder aktualisiert wird\\&."
" Dies wird häufig für Pakete verwendet, die Konfigurationsdateien in I</etc>"
" ablegen\\&. Siehe »Umgang mit Konfigurationsdateien« in B<pacman>(8) für"
" weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<depends (array)>"
msgstr "B<depends (Feld)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
"should be surrounded with single quotes and contain at least the package name"
"\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen, von denen dieses Paket zur Laufzeit abhängig ist\\&."
" Die Einträge in dieser Liste sollten in einfache Klammern eingeschlossen"
" werden und mindestens einen Paketnamen enthalten\\&. Die Einträge können"
" außerdem eine Versionsangabe der Form I<nameE<lt>E<gt>version> enthalten,"
" wobei E<lt>E<gt> einer von fünf Vergleichsoperatoren ist: E<gt>= (größer"
" oder gleich), E<lt>= (kleiner oder gleich), = (gleich), E<gt> (größer als)"
" oder E<lt> (kleiner als)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
"yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Falls der Abhängigkeitsname auf eine Bibliothek hindeutet (endet mit \\&.so),"
" versucht Makepkg ein Binary zu finden, das von der Bibliothek im gebauten"
" Paket abhängt und hängt die vom Binary benötigte Version an\\&. Wenn Sie die"
" Version selbst anhängen, wird dadurch die automatische Erkennung"
" übersprungen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Abhängigkeiten können Sie hinzufügen,"
" indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum"
" Beispiel I<depends_x86_64=()>\\&."

Reply to: