Hallo Mario, On Thu, Nov 29, 2018 at 10:13:33PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "Pactree produces a dependency tree for a package\\&." > msgstr "Pactree stellt einen Abhängigkeitsbaum für ein Paket dar\\&." s/stellt … dar/erstellt/ (stellt dar klingt so wie »Hans stellt einen Clown dar«) #. type: Plain text > msgid "" > "Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use " > "Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale " > "supports them\\&." > msgstr "" > "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums\\&. In der" > " Voreinstellung verwendet Pactree Unicode-Zeichen zur Darstellung von Linien," > " sofern erkennbar ist, dass die Locale dies unterstützt\\&." s/erkennbar ist/erkannt wird/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the " > "named package only, one shows the packages that are directly required\\&." > msgstr "" > "begrenzt die Anzahl der darzustellenden Ebenen\\&. Eine 0 bedeutet, dass nur" > " das benannte Paket angezeigt werden soll, 1 zeigt nur die direkt abghängigen" > " Pakete an\\&." s/Ebenen/Abhängigkeitsebenen/ s/1 zeigt nur/1 zeigt/ s/abghängigen/abhängigen/ ich fände aber »benötigten« besser > #. type: Plain text > msgid "Show packages that depend on the named package\\&." > msgstr "zeigt Pakete an die von dem genannten Paket abhängen\\&." Komma nach »an«? > #. type: Plain text > msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&." > msgstr "gibt eine alternative Konfigurationsdatei für pacman an\\&." s/pacman/Pacman/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " > "happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to " > "pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&." > msgstr "" > "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&." > " Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail" > " mit so vielen Details wie möglich an pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org" > "\\&." s/uns/uns (auf Englisch)/ > #. type: Plain text > msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" > msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" siehe vorherige Handbuchseite bezüglich Umgang mit dem Fehler. > #. type: Plain text > msgid "" > "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." > "git repository\\&." > msgstr "" > "Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl" > " B<git shortlog -s> im Git-Softwarebestand von pacman-contrib aufrufen\\&." Streng genommen ist Deine Übersetzung nicht korrekt. Du erhälst keine weiteren Informationen zu den Mitwirkenden, sondern Informationen zu weiteren Mitwirkenden, daher: s/Weitere Informationen zu den Mitwirkenden/ Informationen zu weitere Mitwirkenden/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature