[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pactree.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu pactree (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 51 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PACTREE"
msgstr "PACTREE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2018-08-05"
msgstr "5. August 2018"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.1\\&.0"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
msgstr "Pacman-contrib-Handbuch"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "pactree - package dependency tree viewer"
msgstr "pactree - Paketabhängigkeiten in einer Baumansicht betrachten"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<pactree> [options] package"
msgstr "I<pactree> [Optionen] Paket"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Pactree produces a dependency tree for a package\\&."
msgstr "Pactree stellt einen Abhängigkeitsbaum für ein Paket dar\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, "
"a Graphviz description is generated\\&."
msgstr ""
"In der Voreinstellung wird eine Baumansicht erzeugt, mit der Option I<--graph"
"> jedoch eine Graphviz-Beschreibung\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "B<-a, --ascii>"
msgstr "B<-a, --ascii>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use "
"Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale "
"supports them\\&."
msgstr ""
"verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums\\&. In der"
" Voreinstellung verwendet Pactree Unicode-Zeichen zur Darstellung von Linien,"
" sofern erkennbar ist, dass die Locale dies unterstützt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-b, --dbpath>"
msgstr "B<-b, --dbpath>"

#. type: Plain text
msgid "Specify an alternative database location\\&."
msgstr "bezeichnet den Ort einer alternativen Datenbank\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-c, --color>"
msgstr "B<-c, --color>"

#. type: Plain text
msgid "Colorize output\\&."
msgstr "färbt die Ausgabe ein\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-d, --depth E<lt>numE<gt>>"
msgstr "B<-d, --depth E<lt>ZahlE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the "
"named package only, one shows the packages that are directly required\\&."
msgstr ""
"begrenzt die Anzahl der darzustellenden Ebenen\\&. Eine 0 bedeutet, dass nur"
" das benannte Paket angezeigt werden soll, 1 zeigt nur die direkt abghängigen"
" Pakete an\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-g, --graph>"
msgstr "B<-g, --graph>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> "
"and I<--linear> options are ignored\\&."
msgstr ""
"erzeugt eine Graphviz-Beschreibung\\&. Wenn diese Option angegeben ist,"
" werden die Optionen I<--color> und I<--linear> ignoriert\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
msgid "Output syntax and command-line options\\&."
msgstr "zeigt die Optionen der Syntax und Befehlszeile an\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-l, --linear>"
msgstr "B<-l, --linear>"

#. type: Plain text
msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&."
msgstr "gibt die Paketnamen an jedem Zeilenanfang aus, einen pro Zeile\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-r, --reverse>"
msgstr "B<-r, --reverse>"

#. type: Plain text
msgid "Show packages that depend on the named package\\&."
msgstr "zeigt Pakete an die von dem genannten Paket abhängen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-s, --sync>"
msgstr "B<-s, --sync>"

#. type: Plain text
msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&."
msgstr ""
"liest die Paketdaten aus den synchronisierten Datenbanken anstelle der"
" lokalen Datenbank\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-u, --unique>"
msgstr "B<-u, --unique>"

#. type: Plain text
msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&."
msgstr ""
"listet die abhängigen Pakete einmal auf\\&. Dies impliziert I<--linear>\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--config E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<--config E<lt>DateiE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&."
msgstr "gibt eine alternative Konfigurationsdatei für pacman an\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)"
msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&."
" Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail"
" mit so vielen Details wie möglich an pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
"git repository\\&."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl"
" B<git shortlog -s> im Git-Softwarebestand von pacman-contrib aufrufen\\&."



Reply to: