[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/vercmp.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu vercmp (Pacman-Werkzeug aus Archlinux, 44 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "VERCMP"
msgstr "VERCMP"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2018-07-27"
msgstr "27. Juli 2018"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman 5\\&.1\\&.1"
msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.1"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Pacman-Handbuch"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "vercmp - version comparison utility"
msgstr "vercmp - Dienstprogramm für Versionsvergleiche"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>version1E<gt> E<lt>version2E<gt>"
msgstr "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>Version1E<gt> E<lt>Version2E<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<vercmp> is used to determine the relationship between two given version "
"numbers\\&. It outputs values as follows:"
msgstr ""
"I<vercmp> wird zum Bestimmen der Relation zwischen zwei gegebenen "
"Versionsnummern verwendet\\&. Die Ausgabe ist wie folgt:"

#. type: Plain text
msgid "E<lt> 0 : if ver1 E<lt> ver2"
msgstr "E<lt> 0 : if Version1 E<lt> Version2"

#. type: Plain text
msgid "= 0 : if ver1 == ver2"
msgstr "= 0 : if Version1 == Version2"

#. type: Plain text
msgid "E<gt> 0 : if ver1 E<gt> ver2"
msgstr "E<gt> 0 : if Version1 E<gt> Version2"

#. type: Plain text
msgid "Version comparison operates as follows:"
msgstr "Der Versionsvergleich funktioniert wie folgt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Alphanumeric:\n"
"  1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numeric:\n"
"  1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
msgstr ""
"Alphanumerisch:\n"
"  1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numerisch:\n"
"  1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
msgstr ""
"Außerdem kann für Versionszeichenketten ein I<epoch>-Wert definiert sein, "
"der alle anderen Versionsvergleiche außer Kraft setzt, außer wenn die "
"I<epoch>-Werte gleich sind. Dies wird in einem Format der Struktur epoch:"
"version-relation angegeben\\&. zum Beispiel ist 2:1\\&.0-1 stets größer als "
"1:3\\&.6-1\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Keep in mind that the I<pkgrel> is only compared if it is available on both "
"versions given to this tool\\&. For example, comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5 "
"will yield 0; comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5-2 will yield E<lt> 0 as expected"
"\\&. This is mainly for supporting versioned dependencies that do not "
"include the I<pkgrel>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<pkgrel> nur in den Vergleich einbezogen wird, wenn dies "
"für beide übergebene Versionen verfügbar ist\\&. Zum Beispiel wird der "
"Vergleich von 1\\&.5-1 und 1\\&.5 stets 0 ergeben; der Vergleich von "
"1\\&.5-1 und 1\\&.5-2 dagegen E<lt> 0, wie erwartet\\&. Dies dient "
"hauptsächlich der Unterstützung für versionierte Abhängigkeiten, die "
"I<pkgrel> nicht enthalten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display summary of the available return codes\\&. Must be the first option "
"specified\\&."
msgstr ""
"zeigt eine Zusammenfassung der verfügbaren Rückgabewerte an\\&. Diese Option "
"muss stets zuerst angegeben werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"$ vercmp 1 2\n"
"-1\n"
msgstr ""
"$ vercmp 1 2\n"
"-1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"$ vercmp 2 1\n"
"1\n"
msgstr ""
"$ vercmp 2 1\n"
"1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n"
"1\n"
msgstr ""
"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n"
"1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n"
"0\n"
msgstr ""
"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n"
"0\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n"
"-1\n"
msgstr ""
"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n"
"-1\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)"
msgstr "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for "
"current information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Auf der Pacman-Webseite auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden "
"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-dev@archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail "
"(auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich an pacman-dev@archlinux\\&."
"org\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"

#. type: Plain text
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen."

Reply to: