[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-cgls.1.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (35 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CGLS"
msgstr "SYSTEMD-CGLS"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-cgls"
msgstr "systemd-cgls"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd-cgls - Recursively show control group contents"
msgstr "systemd-cgls - Rekursiv Control-Gruppen-Inhalte anzeigen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-cgls> [OPTIONS...] [CGROUP...]"
msgstr "B<systemd-cgls> [OPTIONEN…] [CGROUP…]"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-cgls> [OPTIONS...] B<--unit>|B<--user-unit> [UNIT...]"
msgstr "B<systemd-cgls> [OPTIONEN…] B<--unit>|B<--user-unit> [UNIT…]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-cgls> recursively shows the contents of the selected Linux control "
"group hierarchy in a tree\\&. If arguments are specified, shows all member "
"processes of the specified control groups plus all their subgroups and their "
"members\\&. The control groups may either be specified by their full file "
"paths or are assumed in the systemd control group hierarchy\\&. If no "
"argument is specified and the current working directory is beneath the "
"control group mount point /sys/fs/cgroup, shows the contents of the control "
"group the working directory refers to\\&. Otherwise, the full systemd "
"control group hierarchy is shown\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cgls> zeigt die Inhalte der ausgewählten Linux-Control-Gruppen-"
"Hierarchie rekursiv in einem Baum an\\&. Falls Argumente festgelegt sind, "
"werden alle Mitgliederprozesse der festgelegten Control-Gruppen sowie alle "
"ihrer Untergruppen und ihrer Mitglieder angezeigt\\&. Die Control-Gruppen "
"können entweder durch ihren kompletten Dateipfad festgelegt werden oder es "
"wird angenommen, dass sie in der Systemd-Control-Gruppen-Hierarchie sind\\&. "
"Falls kein Argument festgelegt ist und das aktuelle Arbeitsverzeichnis "
"unterhalb des Einhängepunktes /sys/fs/cgroup der Control-Gruppe ist, wird "
"der Inhalt der Control-Gruppe, auf die sich das Arbeitsverzeichnis bezieht, "
"angezeigt\\&. Andernfalls wird die komplette Systemd-Control-Gruppen-"
"Hierarchie angezeigt\\&."

#. type: Plain text
msgid "By default, empty control groups are not shown\\&."
msgstr "Standardmäßig werden leere Gruppen nicht angezeigt\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: Plain text
msgid "Do not hide empty control groups in the output\\&."
msgstr "Leere Control-Gruppen in der Ausgabe nicht verstecken\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"

#. type: Plain text
msgid "Do not ellipsize process tree members\\&."
msgstr "Prozessbaumeinträge nicht verkürzen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-u>, B<--unit>"
msgstr "B<-u>, B<--unit>"

#. type: Plain text
msgid "Show cgroup subtrees for the specified units\\&."
msgstr "CGroup-Unterbäume für die festgelegten Units anzeigen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--user-unit>"
msgstr "B<--user-unit>"

#. type: Plain text
msgid "Show cgroup subtrees for the specified user units\\&."
msgstr "CGroup-Unterbäume für die festgelegten Benutzer-Units anzeigen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
msgid "Include kernel threads in output\\&."
msgstr "Kernel-Threads in die Ausgabe aufnehmen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-M >I<MACHINE>, B<--machine=>I<MACHINE>"
msgstr "B<-M >I<MASCHINE>, B<--machine=>I<MASCHINE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Limit control groups shown to the part corresponding to the container "
"I<MACHINE>\\&."
msgstr ""
"Angezeigte Control-Gruppen auf den dem Container I<MASCHINE> entsprechenden "
"Teil einschränken\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-cgtop>(1), B<systemd-nspawn>(1), "
"B<ps>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-cgtop>(1), B<systemd-nspawn>(1), "
"B<ps>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: