[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.automount.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (34 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT"
msgstr "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.automount"
msgstr "systemd.automount"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.automount - Automount unit configuration"
msgstr "systemd.automount - Unit-Konfiguration für Automount"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<automount>\\&.automount"
msgstr "I<automount>\\&.automount"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.automount\" encodes "
"information about a file system automount point controlled and supervised by "
"systemd\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.automount« endet, kodiert "
"Informationen über einen von Systemd gesteuerten und überwachten Dateisystem-"
"Automount-Einhängepunkt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The automount specific configuration "
"options are configured in the [Automount] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchsseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und "
"[Install] konfiguriert\\&. Die Automount-spezifischen Konfigurationsoptionen "
"werden in dem Abschnitt [Automount] konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Automount units must be named after the automount directories they control"
"\\&. Example: the automount point /home/lennart must be configured in a unit "
"file home-lennart\\&.automount\\&. For details about the escaping logic used "
"to convert a file system path to a unit name see B<systemd.unit>(5)\\&. Note "
"that automount units cannot be templated, nor is it possible to add multiple "
"names to an automount unit by creating additional symlinks to its unit file"
"\\&."
msgstr ""
"Automount-Units müssen nach dem Automount-Verzeichnis, das sie steuern, "
"benannt sein\\&. Beispiel: Der Automount-Einhängepunkt /home/lennart muss in "
"einer Unit-Datei home-lennart\\&.automount konfiguriert sein\\&. Für Details "
"über die Maskierungslogik, die zur Umwandlung eines Dateisystempfades in "
"einen Unit-Namen verwandt wird, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, "
"dass Automount-Units nicht aus Vorlagen erstellt werden können und dass es "
"auch nicht möglich ist, mehrere Namen zu einer Automount-Unit durch "
"Erstellung zusätzlicher Symlinks auf seine Unit-Datei hinzuzufügen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"For each automount unit file a matching mount unit file (see B<systemd."
"mount>(5)  for details) must exist which is activated when the automount "
"path is accessed\\&. Example: if an automount unit home-lennart\\&.automount "
"is active and the user accesses /home/lennart the mount unit home-lennart\\&."
"mount will be activated\\&."
msgstr ""
"Für jede Automount-Unit-Datei muss eine passende Einhänge-Unit-Datei (siehe "
"B<systemd.mount>(5) für Details) existieren, die aktiviert wird, wenn auf "
"den Automount-Pfad zugegriffen wird\\&. Beispiel: Falls eine Automount-Unit "
"home-lennart\\&.automount aktiv ist und der Benutzer auf /home/lennart "
"zugreift, wird die Einhänge-Unit home-lennart\\&.mount aktiviert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Automount units may be used to implement on-demand mounting as well as "
"parallelized mounting of file systems\\&."
msgstr ""
"Automount-Units können für die Implementierung bedarfsgesteuerter "
"Einhängungen sowie zur parallelisierten Einhängung von Dateisystemen benutzt "
"werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If an automount unit is beneath another mount unit in the file system "
"hierarchy, both a requirement and an ordering dependency between both units "
"are created automatically\\&."
msgstr ""
"Falls eine Automount-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der "
"Dateisystem-Hierarchie ist, wird automatisch sowohl eine Anforderungs- und "
"eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units erstellt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"An implicit I<Before=> dependency is created between an automount unit and "
"the mount unit it activates\\&."
msgstr ""
"Zwischen einer Automount-Unit und der von ihr aktivierten Einhänge-Unit wird "
"eine implizite I<Before=>-Abhängigkeit erstellt\\&."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Automount units acquire automatic I<Before=> and I<Conflicts=> on umount\\&."
"target in order to be stopped during shutdown\\&."
msgstr ""
"Automount-Units erhalten automatisch I<Before=> und I<Conflicts=> von umount"
"\\&.target, um während des Herunterfahrens gestoppt zu werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"

#. type: Plain text
msgid ""
"Automount units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab "
"(see B<fstab>(5)  for details)\\&."
msgstr ""
"Automount-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab "
"(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "For details how systemd parses /etc/fstab see B<systemd.mount>(5)\\&."
msgstr ""
"Für Details darüber, wie Systemd /etc/fstab auswertet, siehe B<systemd."
"mount>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If an automount point is configured in both /etc/fstab and a unit file, the "
"configuration in the latter takes precedence\\&."
msgstr ""
"Falls ein Automount-Einhängepunkt sowohl in /etc/fstab als auch in einer "
"Unit-Datei konfiguriert wird, hat die letzte Konfiguration Vorrang\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Automount files must include an [Automount] section, which carries "
"information about the file system automount points it supervises\\&. The "
"options specific to the [Automount] section of automount units are the "
"following:"
msgstr ""
"Automount-Dateien müssen einen Abschnitt [Automount] enthalten, der "
"Informationen über die Dateisystem-Automount-Einhängungen, die sie "
"überwacht, transportiert\\&. Die für den Abschnitt [Automount] speziellen "
"Optionen von Automount-Units sind die folgenden:"

#. type: Plain text
msgid "I<Where=>"
msgstr "I<Where=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes an absolute path of a directory of the automount point\\&. If the "
"automount point does not exist at time that the automount point is "
"installed, it is created\\&. This string must be reflected in the unit "
"filename\\&. (See above\\&.) This option is mandatory\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Verzeichnisses des Automount-"
"Einhängepunktes\\&. Falls der Automount-Einhängepunkt zum Zeitpunkt der "
"Installation des Automount-Einhängepunktes nicht existiert, wird er erstellt"
"\\&. Diese Zeichenkette muss sich im Dateinamen der Unit wiederspiegeln\\&. "
"(Siehe oben\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Directories of automount points (and any parent directories) are "
"automatically created if needed\\&. This option specifies the file system "
"access mode used when creating these directories\\&. Takes an access mode in "
"octal notation\\&. Defaults to 0755\\&."
msgstr ""
"Verzeichnisse von Automount-Einhängepunkten (und alle Elternverzeichnisse) "
"werden falls notwendig automatisch erstellt\\&. Diese Option legt den beim "
"Erstellen dieser Verzeichnisse zu verwendenden Dateizugriffsmodus fest\\&. "
"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Schreibweise\\&. Standardmäßig "
"0755\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<TimeoutIdleSec=>"
msgstr "I<TimeoutIdleSec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures an idle timeout\\&. Once the mount has been idle for the "
"specified time, systemd will attempt to unmount\\&. Takes a unit-less value "
"in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. Pass 0 to disable "
"the timeout logic\\&. The timeout is disabled by default\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Leerlaufzeitüberschreitung\\&. Sobald die Einhängung für "
"die festgelegte Zeit im Leerlauf war, wird Systemd ein Aushängen versuchen"
"\\&. Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen "
"Zeitbereichswert wie »5min 20s«\\&. Übergeben Sie 0, um die "
"Zeitüberschreitungslogik zu deaktivieren\\&. Die Zeitüberschreitung ist "
"standardmäßig deaktiviert\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.mount>(5), "
"B<mount>(8), B<automount>(8), B<systemd.directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.mount>(5), "
"B<mount>(8), B<automount>(8), B<systemd.directives>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: