Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (34 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-04 08:40+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT" msgstr "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd.automount" msgstr "systemd.automount" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd.automount - Automount unit configuration" msgstr "systemd.automount - Unit-Konfiguration für Automount" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "I<automount>\\&.automount" msgstr "I<automount>\\&.automount" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "A unit configuration file whose name ends in \"\\&.automount\" encodes " "information about a file system automount point controlled and supervised by " "systemd\\&." msgstr "" "Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.automount« endet, kodiert " "Informationen über einen von Systemd gesteuerten und überwachten Dateisystem-" "Automount-Einhängepunkt\\&." #. type: Plain text msgid "" "This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. " "See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration " "files\\&. The common configuration items are configured in the generic " "[Unit] and [Install] sections\\&. The automount specific configuration " "options are configured in the [Automount] section\\&." msgstr "" "Diese Handbuchsseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen " "Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen " "Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen " "Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und " "[Install] konfiguriert\\&. Die Automount-spezifischen Konfigurationsoptionen " "werden in dem Abschnitt [Automount] konfiguriert\\&." #. type: Plain text msgid "" "Automount units must be named after the automount directories they control" "\\&. Example: the automount point /home/lennart must be configured in a unit " "file home-lennart\\&.automount\\&. For details about the escaping logic used " "to convert a file system path to a unit name see B<systemd.unit>(5)\\&. Note " "that automount units cannot be templated, nor is it possible to add multiple " "names to an automount unit by creating additional symlinks to its unit file" "\\&." msgstr "" "Automount-Units müssen nach dem Automount-Verzeichnis, das sie steuern, " "benannt sein\\&. Beispiel: Der Automount-Einhängepunkt /home/lennart muss in " "einer Unit-Datei home-lennart\\&.automount konfiguriert sein\\&. Für Details " "über die Maskierungslogik, die zur Umwandlung eines Dateisystempfades in " "einen Unit-Namen verwandt wird, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, " "dass Automount-Units nicht aus Vorlagen erstellt werden können und dass es " "auch nicht möglich ist, mehrere Namen zu einer Automount-Unit durch " "Erstellung zusätzlicher Symlinks auf seine Unit-Datei hinzuzufügen\\&." #. type: Plain text msgid "" "For each automount unit file a matching mount unit file (see B<systemd." "mount>(5) for details) must exist which is activated when the automount " "path is accessed\\&. Example: if an automount unit home-lennart\\&.automount " "is active and the user accesses /home/lennart the mount unit home-lennart\\&." "mount will be activated\\&." msgstr "" "Für jede Automount-Unit-Datei muss eine passende Einhänge-Unit-Datei (siehe " "B<systemd.mount>(5) für Details) existieren, die aktiviert wird, wenn auf " "den Automount-Pfad zugegriffen wird\\&. Beispiel: Falls eine Automount-Unit " "home-lennart\\&.automount aktiv ist und der Benutzer auf /home/lennart " "zugreift, wird die Einhänge-Unit home-lennart\\&.mount aktiviert\\&." #. type: Plain text msgid "" "Automount units may be used to implement on-demand mounting as well as " "parallelized mounting of file systems\\&." msgstr "" "Automount-Units können für die Implementierung bedarfsgesteuerter " "Einhängungen sowie zur parallelisierten Einhängung von Dateisystemen benutzt " "werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" #. type: SS #, no-wrap msgid "Implicit Dependencies" msgstr "Implizite Abhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "The following dependencies are implicitly added:" msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:" #. type: Plain text msgid "" "If an automount unit is beneath another mount unit in the file system " "hierarchy, both a requirement and an ordering dependency between both units " "are created automatically\\&." msgstr "" "Falls eine Automount-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der " "Dateisystem-Hierarchie ist, wird automatisch sowohl eine Anforderungs- und " "eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units erstellt\\&." #. type: Plain text msgid "" "An implicit I<Before=> dependency is created between an automount unit and " "the mount unit it activates\\&." msgstr "" "Zwischen einer Automount-Unit und der von ihr aktivierten Einhänge-Unit wird " "eine implizite I<Before=>-Abhängigkeit erstellt\\&." #. type: SS #, no-wrap msgid "Default Dependencies" msgstr "Standardabhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "" "The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:" msgstr "" "Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " "I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:" #. type: Plain text msgid "" "Automount units acquire automatic I<Before=> and I<Conflicts=> on umount\\&." "target in order to be stopped during shutdown\\&." msgstr "" "Automount-Units erhalten automatisch I<Before=> und I<Conflicts=> von umount" "\\&.target, um während des Herunterfahrens gestoppt zu werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "FSTAB" msgstr "FSTAB" #. type: Plain text msgid "" "Automount units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab " "(see B<fstab>(5) for details)\\&." msgstr "" "Automount-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab " "(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&." #. type: Plain text msgid "For details how systemd parses /etc/fstab see B<systemd.mount>(5)\\&." msgstr "" "Für Details darüber, wie Systemd /etc/fstab auswertet, siehe B<systemd." "mount>(5)\\&." #. type: Plain text msgid "" "If an automount point is configured in both /etc/fstab and a unit file, the " "configuration in the latter takes precedence\\&." msgstr "" "Falls ein Automount-Einhängepunkt sowohl in /etc/fstab als auch in einer " "Unit-Datei konfiguriert wird, hat die letzte Konfiguration Vorrang\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "" "Automount files must include an [Automount] section, which carries " "information about the file system automount points it supervises\\&. The " "options specific to the [Automount] section of automount units are the " "following:" msgstr "" "Automount-Dateien müssen einen Abschnitt [Automount] enthalten, der " "Informationen über die Dateisystem-Automount-Einhängungen, die sie " "überwacht, transportiert\\&. Die für den Abschnitt [Automount] speziellen " "Optionen von Automount-Units sind die folgenden:" #. type: Plain text msgid "I<Where=>" msgstr "I<Where=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes an absolute path of a directory of the automount point\\&. If the " "automount point does not exist at time that the automount point is " "installed, it is created\\&. This string must be reflected in the unit " "filename\\&. (See above\\&.) This option is mandatory\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Verzeichnisses des Automount-" "Einhängepunktes\\&. Falls der Automount-Einhängepunkt zum Zeitpunkt der " "Installation des Automount-Einhängepunktes nicht existiert, wird er erstellt" "\\&. Diese Zeichenkette muss sich im Dateinamen der Unit wiederspiegeln\\&. " "(Siehe oben\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&." #. type: Plain text msgid "I<DirectoryMode=>" msgstr "I<DirectoryMode=>" #. type: Plain text msgid "" "Directories of automount points (and any parent directories) are " "automatically created if needed\\&. This option specifies the file system " "access mode used when creating these directories\\&. Takes an access mode in " "octal notation\\&. Defaults to 0755\\&." msgstr "" "Verzeichnisse von Automount-Einhängepunkten (und alle Elternverzeichnisse) " "werden falls notwendig automatisch erstellt\\&. Diese Option legt den beim " "Erstellen dieser Verzeichnisse zu verwendenden Dateizugriffsmodus fest\\&. " "Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Schreibweise\\&. Standardmäßig " "0755\\&." #. type: Plain text msgid "I<TimeoutIdleSec=>" msgstr "I<TimeoutIdleSec=>" #. type: Plain text msgid "" "Configures an idle timeout\\&. Once the mount has been idle for the " "specified time, systemd will attempt to unmount\\&. Takes a unit-less value " "in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. Pass 0 to disable " "the timeout logic\\&. The timeout is disabled by default\\&." msgstr "" "Konfiguriert eine Leerlaufzeitüberschreitung\\&. Sobald die Einhängung für " "die festgelegte Zeit im Leerlauf war, wird Systemd ein Aushängen versuchen" "\\&. Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen " "Zeitbereichswert wie »5min 20s«\\&. Übergeben Sie 0, um die " "Zeitüberschreitungslogik zu deaktivieren\\&. Die Zeitüberschreitung ist " "standardmäßig deaktiviert\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.mount>(5), " "B<mount>(8), B<automount>(8), B<systemd.directives>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.mount>(5), " "B<mount>(8), B<automount>(8), B<systemd.directives>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature