[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-suspend.service.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-10 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-suspend.service"
msgstr "systemd-suspend.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep."
"service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - System "
"sleep state logic"
msgstr ""
"systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep."
"service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - "
"Systemsschlafzustandslogik"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-suspend\\&.service"
msgstr "systemd-suspend\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-hibernate\\&.service"
msgstr "systemd-hibernate\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-hybrid-sleep\\&.service"
msgstr "systemd-hybrid-sleep\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service"
msgstr "systemd-suspend-then-hibernate\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/system-sleep"
msgstr "/lib/systemd/system-sleep"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-suspend\\&.service is a system service that is pulled in by suspend"
"\\&.target and is responsible for the actual system suspend\\&. Similarly, "
"systemd-hibernate\\&.service is pulled in by hibernate\\&.target to execute "
"the actual hibernation\\&. Finally, systemd-hybrid-sleep\\&.service is "
"pulled in by hybrid-sleep\\&.target to execute hybrid hibernation with "
"system suspend and pulled in by suspend-then-hibernate\\&.target to execute "
"system suspend with a timeout that will activate hibernate later\\&."
msgstr ""
"systemd-suspend\\&.service ist ein Systemdienst, der von suspend\\&.target "
"hereingezogen und für die tatsächliche Suspendierung zuständig ist. Ähnlich "
"wird systemd-hibernate\\&.service von hibernate\\&.target hereingezogen, um "
"den tatsächlichen Ruhezustand auszuführen\\&. Schließlich wird systemd-"
"hybrid-sleep\\&.service durch hybrid-sleep\\&.target hereingezogen, um den "
"hybriden Ruhezustand mit Systemsuspendierung auszuführen und von suspend-"
"then-hibernate\\&.target hereingezogen, um Systemsuspendierung mit einer "
"Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-suspend"
"\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run all "
"executables in /lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to them\\&. "
"The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on "
"the chosen action\\&. Immediately after leaving system suspend and/or "
"hibernation the same executables are run, but the first argument is now "
"\"post\"\\&. All executables in this directory are executed in parallel, and "
"execution of the action is not continued until all executables have finished"
"\\&."
msgstr ""
"Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den "
"Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten "
"Units) alle in /lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme ausführen "
"und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird »pre«, das "
"zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder »suspend-then-"
"hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Direkt nach "
"Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des Ruhezustandes werden die "
"gleichen Programme ausgeführt, aber das erste Argument ist jetzt »post«\\&. "
"Alle Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und mit der "
"Ausführung der Aktion wird nicht fortgefahren, bis alle Programme sich "
"beendet haben\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that scripts or binaries dropped in /lib/systemd/system-sleep/ are "
"intended for local use only and should be considered hacks\\&. If "
"applications want to react to system suspend/hibernation and resume, they "
"should rather use the \\m[blue]B<Inhibitor interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d"
"\\s+2\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in /lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder "
"Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf "
"betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/"
"den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die "
"\\m[blue]B<Hemmschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden."

# FIXME: Wrong place for and in first sentence
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service, and "
"systemd-hybrid-sleep\\&.service systemd-suspend-then-hibernate\\&.service "
"should never be executed directly\\&. Instead, trigger system sleep states "
"with a command such as \"systemctl suspend\" or similar\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass systemd-suspend\\&.service, systemd-hibernate\\&.service "
"systemd-hybrid-sleep\\&.service und systemd-suspend-then-hibernate\\&."
"service nie direkt ausgeführt werden sollten\\&. Lösen Sie Schlafzustände "
"stattdessen mit »systemctl suspend« oder ähnlichem aus\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Internally, this service will echo a string like \"mem\" into /sys/power/"
"state, to trigger the actual system suspend\\&. What exactly is written "
"where can be configured in the \"[Sleep]\" section of /etc/systemd/sleep\\&."
"conf or a sleep\\&.conf\\&.d file\\&. See B<systemd-sleep.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Intern wird dieser Dienst eine Zeichenkette der Art »mem« an /sys/power/"
"state ausgeben, um die eigentliche Systemsuspendierung auszulösen\\&. Was "
"genau wohin geschrieben wird, kann im Abschnitt »[Sleep]« der Datei /etc/"
"systemd/sleep\\&.conf oder sleep\\&.conf\\&.d file konfiguriert werden\\&. "
"Siehe B<systemd-sleep.conf>(5)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-sleep> understands the following commands:"
msgstr "B<systemd-sleep> versteht die folgenden Befehle:"

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, B<suspend-then-hibernate>"
msgstr "B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, B<suspend-then-hibernate>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Suspend, hibernate, suspend then hibernate, or put the system to hybrid sleep"
"\\&."
msgstr ""
"System in Suspendierung, in Ruhezustand, in Suspendierung mit anschließendem "
"Ruhezustand oder in hybriden Schlaf bringen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-sleep.conf>(5), B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd."
"special>(7), B<systemd-halt.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd-sleep.conf>(5), B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd."
"special>(7), B<systemd-halt.service>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "Inhibitor interface"
msgstr "Hemmschnittstelle"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit";

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: