[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/bootup.7.po



Hallo Mario,
wir schaffen ja in wenigen Tagen mehr Handbuchseiten, als vorab in
Monten. Vielen Dank dafür schon mal.

On Sun, Nov 04, 2018 at 11:33:59AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "At boot, the system manager on the OS image is responsible for
> initializing "
> "the required file systems, services and drivers that are necessary for "
> "operation of the system\\&. On B<systemd>(1)  systems, this process is
> split "
> "up in various discrete steps which are exposed as target units\\&. (See "
> "B<systemd.target>(5)  for detailed information about target units\\&.) The
> "
> "boot-up process is highly parallelized so that the order in which specific
> "
> "target units are reached is not deterministic, but still adheres to a "
> "limited amount of ordering structure\\&."
> msgstr ""
> "Beim Systemstart ist der Systemverwalter im Betriebssystem-Image für die "
> "Initialisierung der benötigten Dateisysteme, Dienste und Treiber, die für "
> "den Betrieb des Systems notwendig sind, verantwortlich\\&. Auf
> B<systemd>(1)-"
> "Systemen ist dieser Vorgang in verschiedene diskrete Schritte aufgeteilt, "
> "die als Target-Units offengelegt sind\\&. (Siehe B<systemd.target>(5) für "
> "detaillierte Informationen über Target-Units\\&.) Der Systemstartvorgang
> ist "
> "hochparallelisiert, so dass die Reihenfolge, in der bestimmte Target-Units
> "
> "erreicht werden, nicht deterministisch ist, aber dennoch in einem
> begrenzten "
> "Umfang einer Ordnungsstruktur folgt\\&."
> 
> Hier würde ich gern wieder ein Komma einsparen:
> 
> Beim Systemstart ist der Systemverwalter im Betriebssystem-Image für die
> Initialisierung der benötigten Dateisysteme, Dienste und Treiber
> verantwortlich, die für den Betrieb des Systems notwendig sind.

Gefällt mir zwar nicht so, aber i.O.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "timers\\&.target is pulled-in by basic\\&.target asynchronously\\&. This "
> "allows timers units to depend on services which become only available
> later "
> "in boot\\&."
> msgstr ""
> "timers\\&.target wird asynchron von basic\\&.target hereingezogen\\&. Dies
> "
> "ermöglicht es Timer-Units, von Diensten, die erst später beim Systemstart "
> "verfügbar werden, abzuhängen\\&."
> 
> ermöglicht es Timer-Units, von Diensten abzuhängen, die erst später beim
> Systemstart verfügbar werden
> 
> Ein einzelnes Wort vor oder hinter einem eingeschobenen Nebensatz versuche
> ich immer zu vermeiden. So wird es besser lesbar.

Aber der Bezug ist nicht mehr so klar. 

Den nicht weiter erwähnten Änderungsvorschläge habe ich übernommen.

Vielen Dank & Grüße

                Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: