[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-fsck@.service.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (22 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-fsck@.service"
msgstr "systemd-fsck@.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-fsck@.service, systemd-fsck-root.service, systemd-fsck - File system "
"checker logic"
msgstr ""
"systemd-fsck@.service, systemd-fsck-root.service, systemd-fsck - Logik des "
"Dateisystemprüfers"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-fsck@\\&.service"
msgstr "systemd-fsck@\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-fsck-root\\&.service"
msgstr "systemd-fsck-root\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/systemd-fsck"
msgstr "/lib/systemd/systemd-fsck"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-fsck@\\&.service and systemd-fsck-root\\&.service are services "
"responsible for file system checks\\&. They are instantiated for each device "
"that is configured for file system checking\\&.  systemd-fsck-root\\&."
"service is responsible for file system checks on the root file system, but "
"only if the root filesystem was not checked in the initramfs\\&.  systemd-"
"fsck@\\&.service is used for all other file systems and for the root file "
"system in the initramfs\\&."
msgstr ""
"systemd-fsck@\\&.service und systemd-fsck-root\\&.service sind Dienste, die "
"für Dateisystemprüfungen verantwortlich sind\\&. Sie werden für jedes Gerät, "
"das für Dateisystemprüfungen konfiguriert ist, instanziiert\\&. systemd-fsck-"
"root\\&.service ist für Dateisystemprüfungen auf dem Wurzelverzeichnis "
"verantwortlich, aber nur, falls das Wurzeldateisystem nicht in der Initramfs "
"geprüft wurde\\&. systemd-fsck@\\&.service wird für alle anderen "
"Dateisysteme verwandt und für das Wurzeldateisystem in der Initramfs\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"These services are started at boot if B<passno> in /etc/fstab for the file "
"system is set to a value greater than zero\\&. The file system check for "
"root is performed before the other file systems\\&. Other file systems may "
"be checked in parallel, except when they are on the same rotating disk\\&."
msgstr ""
"Diese Dienste werden beim Systemstart gestartet, falls B<passno> in /etc/"
"fstab für das Dateisystem auf einen Wert größer Null gesetzt ist\\&. Die "
"Dateisystemüberprüfung für die Wurzel wird vor allen anderen "
"Dateisystemprüfungen durchgeführt\\&. Andere Dateisysteme können parallel "
"überprüft werden, außer wenn sie sich auf der gleichen rotierenden Platte "
"befinden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-fsck does not know any details about specific filesystems, and "
"simply executes file system checkers specific to each filesystem type (/sbin/"
"fsck\\&.*)\\&. These checkers will decide if the filesystem should actually "
"be checked based on the time since last check, number of mounts, unclean "
"unmount, etc\\&."
msgstr ""
"systemd-fsck kennt keine Details über bestimmte Dateisysteme und führt "
"einfach die spezifischen Dateisystemprüfer für jeden Dateisystemtyp (/sbin/"
"fsck\\&.*) aus\\&. Diese Prüfprogramme entscheiden basierend auf der Zeit "
"seit der letzten Überprüfung, der Anzahl der Einhängungen, unsauberen "
"Aushängungen usw., ob das Dateisystem tatsächlich geprüft werden soll\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a file system check fails for a service without B<nofail>, emergency mode "
"is activated, by isolating to emergency\\&.target\\&."
msgstr ""
"Falls eine Dateisystemprüfung für einen Dienst ohne B<nofail> fehlschlägt, "
"wird der Notfallmodus aktiviert, indem zu emergency\\&.target isoliert wird"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
msgid "systemd-fsck understands these kernel command line parameters:"
msgstr "systemd-fsck versteht diese Kernelbefehlszeilenparameter:"

#. type: Plain text
msgid "I<fsck\\&.mode=>"
msgstr "I<fsck\\&.mode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"One of \"auto\", \"force\", \"skip\"\\&. Controls the mode of operation\\&. "
"The default is \"auto\", and ensures that file system checks are done when "
"the file system checker deems them necessary\\&.  \"force\" unconditionally "
"results in full file system checks\\&.  \"skip\" skips any file system checks"
"\\&."
msgstr ""
"Entweder »auto«, »force« oder »skip«\\&. Steuert den Betriebsmodus\\&. Die "
"Vorgabe ist »auto« und stellt sicher, dass Dateisystemüberprüfungen "
"ausgeführt werden, wenn das Dateisystemprüfprogramm es für notwendig hält"
"\\&. »force« führt zu bedingungslosen kompletten Dateisystemüberprüfungen"
"\\&. »skip« überspringt alle Dateisystemüberprüfungen\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<fsck\\&.repair=>"
msgstr "I<fsck\\&.repair=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"One of \"preen\", \"yes\", \"no\"\\&. Controls the mode of operation\\&. The "
"default is \"preen\", and will automatically repair problems that can be "
"safely fixed\\&.  \"yes\" will answer yes to all questions by fsck and \"no"
"\" will answer no to all questions\\&."
msgstr ""
"Entweder »preen«, »yes« oder »no«\\&. Steuert den Betriebsmodus\\&.Die "
"Vorgabe ist »preen« und wird automatisch Probleme, die sicher behoben werden "
"können, korrigieren\\&. »yes« wird alle Fragen von Fsck bejahen und »no« "
"wird alle Fragen verneinen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck.service>(8), B<fsck."
"btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck.fat>(8), B<fsck."
"hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck.xfs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck.service>(8), B<fsck."
"btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck.fat>(8), B<fsck."
"hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck.xfs>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: