Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (22 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 11:45+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-fsck@.service" msgstr "systemd-fsck@.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-fsck@.service, systemd-fsck-root.service, systemd-fsck - File system " "checker logic" msgstr "" "systemd-fsck@.service, systemd-fsck-root.service, systemd-fsck - Logik des " "Dateisystemprüfers" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "systemd-fsck@\\&.service" msgstr "systemd-fsck@\\&.service" #. type: Plain text msgid "systemd-fsck-root\\&.service" msgstr "systemd-fsck-root\\&.service" #. type: Plain text msgid "/lib/systemd/systemd-fsck" msgstr "/lib/systemd/systemd-fsck" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-fsck@\\&.service and systemd-fsck-root\\&.service are services " "responsible for file system checks\\&. They are instantiated for each device " "that is configured for file system checking\\&. systemd-fsck-root\\&." "service is responsible for file system checks on the root file system, but " "only if the root filesystem was not checked in the initramfs\\&. systemd-" "fsck@\\&.service is used for all other file systems and for the root file " "system in the initramfs\\&." msgstr "" "systemd-fsck@\\&.service und systemd-fsck-root\\&.service sind Dienste, die " "für Dateisystemprüfungen verantwortlich sind\\&. Sie werden für jedes Gerät, " "das für Dateisystemprüfungen konfiguriert ist, instanziiert\\&. systemd-fsck-" "root\\&.service ist für Dateisystemprüfungen auf dem Wurzelverzeichnis " "verantwortlich, aber nur, falls das Wurzeldateisystem nicht in der Initramfs " "geprüft wurde\\&. systemd-fsck@\\&.service wird für alle anderen " "Dateisysteme verwandt und für das Wurzeldateisystem in der Initramfs\\&." #. type: Plain text msgid "" "These services are started at boot if B<passno> in /etc/fstab for the file " "system is set to a value greater than zero\\&. The file system check for " "root is performed before the other file systems\\&. Other file systems may " "be checked in parallel, except when they are on the same rotating disk\\&." msgstr "" "Diese Dienste werden beim Systemstart gestartet, falls B<passno> in /etc/" "fstab für das Dateisystem auf einen Wert größer Null gesetzt ist\\&. Die " "Dateisystemüberprüfung für die Wurzel wird vor allen anderen " "Dateisystemprüfungen durchgeführt\\&. Andere Dateisysteme können parallel " "überprüft werden, außer wenn sie sich auf der gleichen rotierenden Platte " "befinden\\&." #. type: Plain text msgid "" "systemd-fsck does not know any details about specific filesystems, and " "simply executes file system checkers specific to each filesystem type (/sbin/" "fsck\\&.*)\\&. These checkers will decide if the filesystem should actually " "be checked based on the time since last check, number of mounts, unclean " "unmount, etc\\&." msgstr "" "systemd-fsck kennt keine Details über bestimmte Dateisysteme und führt " "einfach die spezifischen Dateisystemprüfer für jeden Dateisystemtyp (/sbin/" "fsck\\&.*) aus\\&. Diese Prüfprogramme entscheiden basierend auf der Zeit " "seit der letzten Überprüfung, der Anzahl der Einhängungen, unsauberen " "Aushängungen usw., ob das Dateisystem tatsächlich geprüft werden soll\\&." #. type: Plain text msgid "" "If a file system check fails for a service without B<nofail>, emergency mode " "is activated, by isolating to emergency\\&.target\\&." msgstr "" "Falls eine Dateisystemprüfung für einen Dienst ohne B<nofail> fehlschlägt, " "wird der Notfallmodus aktiviert, indem zu emergency\\&.target isoliert wird" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text msgid "systemd-fsck understands these kernel command line parameters:" msgstr "systemd-fsck versteht diese Kernelbefehlszeilenparameter:" #. type: Plain text msgid "I<fsck\\&.mode=>" msgstr "I<fsck\\&.mode=>" #. type: Plain text msgid "" "One of \"auto\", \"force\", \"skip\"\\&. Controls the mode of operation\\&. " "The default is \"auto\", and ensures that file system checks are done when " "the file system checker deems them necessary\\&. \"force\" unconditionally " "results in full file system checks\\&. \"skip\" skips any file system checks" "\\&." msgstr "" "Entweder »auto«, »force« oder »skip«\\&. Steuert den Betriebsmodus\\&. Die " "Vorgabe ist »auto« und stellt sicher, dass Dateisystemüberprüfungen " "ausgeführt werden, wenn das Dateisystemprüfprogramm es für notwendig hält" "\\&. »force« führt zu bedingungslosen kompletten Dateisystemüberprüfungen" "\\&. »skip« überspringt alle Dateisystemüberprüfungen\\&." #. type: Plain text msgid "I<fsck\\&.repair=>" msgstr "I<fsck\\&.repair=>" #. type: Plain text msgid "" "One of \"preen\", \"yes\", \"no\"\\&. Controls the mode of operation\\&. The " "default is \"preen\", and will automatically repair problems that can be " "safely fixed\\&. \"yes\" will answer yes to all questions by fsck and \"no" "\" will answer no to all questions\\&." msgstr "" "Entweder »preen«, »yes« oder »no«\\&. Steuert den Betriebsmodus\\&.Die " "Vorgabe ist »preen« und wird automatisch Probleme, die sicher behoben werden " "können, korrigieren\\&. »yes« wird alle Fragen von Fsck bejahen und »no« " "wird alle Fragen verneinen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck.service>(8), B<fsck." "btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck.fat>(8), B<fsck." "hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck.xfs>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck.service>(8), B<fsck." "btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck.fat>(8), B<fsck." "hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck.xfs>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature