Hallo Chris, On Sun, Aug 26, 2018 at 03:02:40PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-http.1.xml > msgid "" > "The option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> sets the timeout timer " > "used by the method; this value applies to the connection as well as the data " > "timeout." > msgstr "" > "Die Option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> stellt den Zeitnehmer, " > "der von der Methode benutzt wird. Dieser Wert wird auf die Verbindungs- " > "sowie die Datenzeitüberschreitungen angewendet." Wo hast Du die Übersetzung für »timeout timer« her? Timeout ist ja eerst mal eine Zeitüberschreitung. (Ich finde die Übersetzung nicht schlecht!). > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-http.1.xml > msgid "" > "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " > "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." > "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " > "pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " > "proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " > "HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to " > "0. It is enabled by default with the value 10." > msgstr "" > "Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann " > "verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt " > "8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. " > "Sie gibt an, wie viele Anfragen in eine Leitung gesandt werden. APT " > "versucht, zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch " > "verhalten und eine Behelfslösung zu finden. Falls Sie jedoch wissen, dass " > "sich Ihrer nicht konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das " > "Weiterleiten durch Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig " > "ist es mit dem Wert 10 aktiviert." s/Weiterleitung/Pipelining/ Ich habe spontan keine »bessere« Üersetzung, aber der Absatz erklärt ja, worum es geht (mit Weiterleitung hat das nichts zu tun!). Auf Wikipedia wird es auch so benannt (https://de.wikipedia.org/wiki/HTTP-Pipelining s/Weiterleiten/Pipelining/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-http.1.xml > msgid "" > "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " > "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " > "clients only if the client uses a known identifier." > msgstr "" > "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen " > "unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da " > "einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen " > "bekannten Bezeichner verwendet." s/unterschiedlichen/anderen/ s/Bezeichner/Kennzeichner/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-http.1.xml > msgid "" > "<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> is enabled by default and sends " > "an <literal>Accept: text/*</literal> header field to the server for requests " > "without file extensions to prevent the server from attempting content " > "negotiation." > msgstr "" > "<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> ist standardmäßig aktiviert und " > "sendet ein <literal>Accept: text/*</literal>-Kopfzeilenfeld an den Server " > "für Abfragen ohne Dateinamenserweiterungen, um zu verhindern, dass der " > "Server versucht, Inhalt auszuhandeln." s/ein … für ... Dateinamenserweiterungen/ für .. Dateinamenserweiterungen ein …/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-transport-https.1.xml > msgid "" > "This APT transport allows the use of repositories accessed via the HTTP " > "Secure protocol (HTTPS), also referred to as HTTP over TLS. It is available " > "by default since apt 1.5 and was available before that in the package " > "<package>apt-transport-https</package>. Note that a transport is never " > "called directly by a user but used by APT tools based on user configuration." > msgstr "" > "Diese APT-Transportmethode ermöglicht die Verwendung von Depots, auf die " > "mittels des HTTP-Sicherheitsprotokolls (HTTPS) zugegriffen werden kann, " > "ebenso bezieht sich dies auf HTTP über TLS. Es ist standardmäßig verfügbar " > "seit APT 1.5 und war zuvor im Paket <package>apttransport-https</package> " > "verfügbar. Beachten Sie, dass eine Transportmethode niemals direkt durch " > "einen Benutzer aufgerufen wird, jedoch von APT-Werkzeugen basierend auf der " > "Konfiguration des Benutzers." s/(HTTPS) zugegriffen werden kann, ebenso … TLS./ /(HTTPS), auch unter HTTP über TLS bekannt, zugegriffen werden kann./ s/standardmäßig verfügbar seit APT 1.5/ standardmäßig seit APT 1.5 verfügbar/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-transport-https.1.xml > msgid "" > "HTTP is by itself an unencrypted transport protocol (compare &apt-transport-" > "http;), which, as indicated by the appended S, is wrapped in an encrypted " > "layer known as Transport Layer Security (TLS) to provide end-to-end " > "encryption. A sufficiently capable attacker can still observe the " > "communication partners and deeper analyse of the encrypted communcation " > "might still reveal important details. An overview over available " > "alternative transport methods is given in &sources-list;." > msgstr "" > "HTTP selbst ist ein unverschlüsseltes Transportprotokoll (vergleichen Sie " > "&apt-transport-http;), das, wie es das angehängte S angibt, in eine " > "verschlüsselte Ebene, bekannt als Transport Layer Security (TLS), eingepackt " > "wird, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung bereitzustellen. Ein Angreifer mit " > "ausreichenden Fähigkeiten kann die Kommunikationspartner immer noch " > "beobachten und eine tiefere Analyse der verschlüsselten Kommunikation könnte " > "immer noch wichtige Einzelheiten offenbaren. Einen Überblick über " > "alternative Transportmethoden finden Sie in der &sources-list;." Fehler im Original: s/analyse/analysis/ und s/communcation/communication/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-transport-https.1.xml > msgid "" > "The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported " > "by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</" > "literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::" > "http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " > "to https</emphasis>." > msgstr "" > "Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von " > "&apt-transport-http; unterstützten Optionen auch mittels " > "<literal>Acquire::http</literal> verfügbar haben und dieselben " > "Voreinstellungen, wie die, die für <literal>Acquire::http</literal> angegeben " > "wurden. Diese Handbuchseite wird nur die Optionen beschreiben, die " > "<emphasis>einzig für HTTPS</emphasis> gelten." s#<literal>Acquire::http</literal> verfügbar# <literal>Acquire::https</literal> verfügbar# s/haben und/und haben/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-https.1.xml > msgid "" > "By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-" > "certificates</package> package) are used for the verification of the server " > "certificate. An alternative certificate authority (CA) can be configured " > "with the <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> option and its host-" > "specific option <literal>Acquire::https::CAInfo::<replaceable>host</" > "replaceable></literal>. The CAInfo option specifies a file made up of CA " > "certificates (in PEM format) concatenated together to create the chain " > "which APT should use to verify the path from your self-signed root " > "certificate. If the remote server provides the whole chain during the " > "exchange, the file need only contain the root certificate. Otherwise, the " > "whole chain is required. If you need to support multiple authorities, the " > "only way is to concatenate everything." > msgstr "" > "Standardmäßig werden alle Zertifikate, denen das System vertraut, (siehe das " > "Paket <package>ca-certificates</package>) für die Prüfung der " > "Serverzertifikate benutzt. Eine alternative Zertifizierungstelle (CA) kann " > "mit der Option <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> und der zugehörigen " > "rechnerspezifischen Option <literal>Acquire::https::CAInfo::" > "<replaceable>Rechner</replaceable></literal> konfiguriert werden. Die Option " > "CAInfo gibt eine Datei an, die aus CA-Zertifikaten (im PEM-Format) besteht, " > "die zur Erstellung der Kette aneinandergereiht wurde, die APT zur Prüfung " > "des Pfads bis zur Wurzel (dem selbstsignierten Zertifikat) benutzen soll. " > "Falls der ferne Server während des Austauschs die ganze Kette bereitstellt, " > "muss die Datei nur das Wurzelzertifikat enthalten. Andernfalls wird die ganze " > "Kette benötigt. Falls Sie mehrere Zertifizierungstellen unterstützen müssen, " > "besteht die einzige Möglichkeit darin, alles aneinander zu hängen." s/vertraut, (siehe … )/vertraut (siehe … ),/ s/der Serverzertifikate/des Serverzertifikates/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-https.1.xml > msgid "" > "Similarly the option <literal>Acquire::https::Verify-Host</literal> and its " > "host-specific variant can be used to deactivate a security feature: The " > "certificate provided by the server includes the identity of the server which " > "should match the DNS name used to access it. By default, as requested by RFC " > "2818, the name of the mirror is checked against the identity found in the " > "certificate. This default behavior is safe and should not be changed, but if " > "you know that the server you are using has a DNS name which does not match " > "the identity in its certificate, you can set the option to \"<literal>false</" > "literal>\", which will prevent the comparison from being performed." > msgstr "" > "Ebenso kann die Option <literal>Acquire::https::Verify-Host</literal> und " > "ihre rechnerspezifischen Variante zum Deaktivieren einer " > "Sicherheitsfunktionalität verwendet werden: Das vom Server bereitgestellte " > "Zertifikat enthält die Identität des Servers, der dem DNS-Namen entsprechen " > "sollte, der zum Zugriff darauf benutzt wird. Standardmäßig wird, wie bei " > "Anfragen per RFC 2818, der Name des Spiegelservers mit der im Zertifikat " > "gefundenen Identität geprüft. Dieses Standardverhalten ist sicher und sollte " > "nicht geändert werden, falls Sie jedoch wissen, dass der Server, den Sie " > "verwenden, einen DNS-Namen hat, der nicht der Identität in seinem Zertifikat " > "entspricht, können Sie die Option auf »<literal>false</literal>« setzen, " > "wodurch das Vergleichen verhindert wird." s/bei Anfragen per RFC 2818/von RFC 2818 verlangt/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-https.1.xml > msgid "" > "Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS " > "also supports authentication based on client certificates via " > "<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::" > "SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the " > "X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both " > "in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " > "options is highly recommended." > msgstr "" > "Abseits der unterstützten passwortbasierten Authentifizierung (siehe &apt-" > "authconf;) unterstützt HTTPS auch die Authentifizierung auf Basis von Client-" > "Zertifikaten mittels <literal>Acquire::https::SSLCert</literal> und " > "<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. Sie sollten jeweils auf den " > "Dateinamen des X.509-Client-Zertifikats und den zugehörigen " > "(unverschlüsselten) privaten Schlüssel gesetzt werden, beides im PEM-Format. " > "In der Praxis wird die Verwendung der rechnerspezifischen Varianten der " > "beiden Optionen wärmstens empfohlen." s/und den zugehörigen … Schlüssel/und des zugehörigen … Schlüssels/ s/beides/beide/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> > #: apt-transport-https.1.xml > #, no-wrap > msgid "" > "Acquire::https {\n" > "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" > "\tProxy \"socks5h://apt:pass@localhost:9050\";\n" > "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" > "\tNo-Cache \"true\";\n" > "\tMax-Age \"3600\";\n" > "\tNo-Store \"true\";\n" > "\tTimeout \"10\";\n" > "\tDl-Limit \"42\";\n" > "\tPipeline-Depth \"0\";\n" > "\tAllowRedirect \"false\";\n" > "\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n" > "\tSendAccept \"false\";\n" > "\n" > "\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" > "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" > "\tVerify-Peer \"true\";\n" > "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" > "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n" > "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" > "};\n" > msgstr "" > "Acquire::https {\n" > "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" > "\tProxy \"socks5h://apt:pass@localhost:9050\";\n" > "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" > "\tNo-Cache \"true\";\n" > "\tMax-Age \"3600\";\n" > "\tNo-Store \"true\";\n" > "\tTimeout \"10\";\n" > "\tDl-Limit \"42\";\n" > "\tPipeline-Depth \"0\";\n" > "\tAllowRedirect \"false\";\n" > "\tUser-Agent \"Mein APT-HTTPS\";\n" > "\tSendAccept \"false\";\n" > "\n" > "\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" > "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" > "\tVerify-Peer \"true\";\n" > "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" > "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n" > "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" > "};\n" s#/path/to/#/Pfad/zu/#g > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-transport-mirror.1.xml > msgid "" > "If the acquisition of a file via a mirror fails, the method ensures that " > "another possible mirror from the list is automatically tried until either " > "the file is retrieved or no mirror is left in the list, transparently " > "handling server downtimes and similar problems." > msgstr "" > "Falls das Beschaffen einer Datei mittels eines Spiegelservers fehlschlägt, " > "stellt die Methode sicher, dass automatisch ein anderer möglicher " > "Spiegelserver der Liste ausprobiert wird, entweder bis die Datei geholt " > "wurde oder bis kein Spiegelserver auf der Liste mehr übrig ist, die " > "transparent Serverausfallzeiten und ähnliche Probleme handhabt." s/ist, die transparent … handhabt/ ist. Damit werden … transparent gehandhabt/ > #: apt-transport-mirror.1.xml > msgid "" > "Metadata about a mirror can be given on the same line, separated from the " > "URI by a tab. Multiple items of metadata can themselves be separated by " > "either tabs or spaces. (This is an advanced feature only available with apt " > ">= 1.6. Earlier apt versions will fail to parse mirrorlists using this " > "feature.)" > msgstr "" > "Metadaten über einen Spiegelserver können in derselben Zeile angegeben " > "werden, vom URI durch einen Tabulator getrennt. Mehrere Elemente der " > "Metadaten können ihrerseits durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt " > "werden. (Dies ist eine fortschrittliche Funktionalität, die erst seit APT 1.6 " > "verfügbar ist. Ältere APT-Versionen scheitern bei der Auswahl von " > "Spiegelserverlisten, die diese Funktionalität verwenden.)" s/Auswahl/Auswertung/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt-transport-mirror.1.xml > msgid "" > "All versions of the mirror method support a mirrorlist accessible via HTTP, " > "so assuming it is available at <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</" > "literal> the sources.list entry from above could instead be written as:" > msgstr "" > "Alle Versionen der Spiegelservermethode unterstützen eine " > "Spiegelserverliste, auf die mittels HTTP zugegriffen werden kann, daher wird " > "davon ausgegangen, dass sie unter <literal>http://apt.example.org/mirror." > "lst</literal> verfügbar ist. Obiger Sources.list-Eintrag kann stattdessen " > "auch wie folgt geschrieben werden:" s/, daher wird/. Wird/ und s/ist. Obiger Sources.list-Eintrag kann/ ist, kann obiger Sources.list-Eintrag/ Viele Grüße Helge P.S. Könntest Du ggf. mal die noch ausstehende Handbuchseite systemd-environment-d-generator.8.po gegenlesen? -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature