[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung "facility" / Handbuchseite logger 1 in deutsch



Moin,
On Sat, Feb 24, 2018 at 12:57:57PM +0100, Chris Leick wrote:
> MarkusHiereth:
> >- bezeichnet die Herkunft eines Fehlers als "facility" und nennt dazu
> >auth, mail, cron als Beispiele
> >
> >In suauth(5) wurde "facility" mit "Gerät" übersetzt, was falsch
> >ist. Ich tendiere zu "Dienst", oder, was in diesem Kontext die Sache
> >glasklar trifft, "Ursprung"
> 
> Eigentlich heißt es Einrichtung, das ist aber in diesem Zusammenhang nicht
> verständlich. Vielleicht einfach Programm?

Ich finde »Einrichtung« durchaus passend. Es ist ein eingerichteter
Dienst, also eine »Einrichtung«. Im englischen ist es auch ein
dedizierter Fachbegriff. Programm wäre mir zu allgemein. 

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: