Moin, und nun Teil 4/5 mit der Bitte um konstruktive Anmerkungen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #, no-wrap msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4, IA64 only))" msgstr "B<TRAP_BRANCH> (seit Linux 2.4, IA64 only))" #. type: Plain text msgid "Process taken branch trap." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4, IA64 only))" msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (seit Linux 2.4, IA64 only))" #. type: Plain text msgid "Hardware breakpoint/watchpoint." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:" msgstr "" "Die folgenden Werte können in I<si_code> für ein Signal B<SIGCHLD> gesetzt " "werden:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<CLD_EXITED>" msgstr "B<CLD_EXITED>" #. type: Plain text msgid "Child has exited." msgstr "Kind hat sich beendet." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<CLD_KILLED>" msgstr "B<CLD_KILLED>" #. type: Plain text msgid "Child was killed." msgstr "Kind wurde getötet" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<CLD_DUMPED>" msgstr "B<CLD_DUMPED>" #. type: Plain text msgid "Child terminated abnormally." msgstr "Kind wurde anormal beendet." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<CLD_TRAPPED>" msgstr "B<CLD_TRAPPED>" #. type: Plain text msgid "Traced child has trapped." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<CLD_STOPPED>" msgstr "B<CLD_STOPPED>" #. type: Plain text msgid "Child has stopped." msgstr "Kind wurde gestoppt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<CLD_CONTINUED> (since Linux 2.6.9)" msgstr "B<CLD_CONTINUED> (seit Linux 2.6.9)" #. type: Plain text msgid "Stopped child has continued." msgstr "Gestopptes Kind hat fortgefahren." #. type: Plain text msgid "" "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> " "signal:" msgstr "" "Die folgenden Werte können in I<si_code> für ein Signal B<SIGIO>B<SIGPOLL> " "gesetzt werden:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<POLL_IN>" msgstr "B<POLL_IN>" #. type: Plain text msgid "Data input available." msgstr "Dateneingabe verfügbar" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<POLL_OUT>" msgstr "B<POLL_OUT>" #. type: Plain text msgid "Output buffers available." msgstr "Ausgabepuffer verfügbar" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<POLL_MSG>" msgstr "B<POLL_MSG>" #. type: Plain text msgid "Input message available." msgstr "Eingabenachricht verfügbar" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<POLL_ERR>" msgstr "B<POLL_ERR>" #. type: Plain text msgid "I/O error." msgstr "E/A-Fehler (engl. I/O)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<POLL_PRI>" msgstr "B<POLL_PRI>" #. type: Plain text msgid "High priority input available." msgstr "Eingabe hoher Priorität verfügbar" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<POLL_HUP>" msgstr "B<POLL_HUP>" #. type: Plain text msgid "Device disconnected." msgstr "Gerät abgetrennt" #. type: Plain text msgid "The following value can be placed in I<si_code> for a B<SIGSYS> signal:" msgstr "" "Die folgenden Werte können in I<si_code> für ein Signal B<SIGSYS> gesetzt " "werden:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<SYS_SECCOMP> (since Linux 3.5)" msgstr "B<SYS_SECCOMP> (seit Linux 3.5)" #. type: Plain text msgid "Triggered by a B<seccomp>(2) filter rule." msgstr "Ausgelöst durch eine B<seccomp>(2)-Filterregel." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "B<sigaction>() returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> " "is set to indicate the error." msgstr "" "B<sigaction>() gibt bei Erfolg Null zurück. Bei einem Fehler wird -1 " "zurückgegeben und I<errno> entsprechend gesetzt." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #. type: Plain text msgid "" "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the " "process address space." msgstr "" "I<act> oder I<oldact> zeigt aus dem vom Prozess adressierbaren Adressraum " "heraus." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text msgid "" "An invalid signal was specified. This will also be generated if an attempt " "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be " "caught or ignored." msgstr "" "Ein ungültiges Signal wurde angegeben. Dieser Fehler wird auch ausgelöst, " "wenn versucht wird, die Aktion für B<SIGKILL> oder B<SIGSTOP> zu ändern, da " "diese nicht abgefangen oder ignoriert werden können." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. SVr4 does not document the EINTR condition. #. type: Plain text msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal " "dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals " "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left " "unchanged." msgstr "" "Ein mittels B<fork>(2) erstelltes Kind erbt eine Kopie der Signalzuordnungen " "seines Elternprozesses. Während eines B<execve>(2) werden die Zuordnungen " "von verwalteten Signalen auf die Vorgabe zurückgesetzt; die Zuordnung " "ignorierter Signale werden unverändert gelassen." #. type: Plain text msgid "" "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores " "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by " "B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. " "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing " "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this " "signal might lead to an endless loop." msgstr "" "Laut POSIX ist das Verhalten eines Prozesses undefiniert, nachdem er ein " "Signal B<SIGFPE>, B<SIGILL> oder B<SIGSEGV> ignoriert hat, das nicht von " "B<kill>(2) oder B<raise>(3) erstellt wurde. Ganzzahldivision durch Null hat " "ein undefiniertes Ergebnis. Auf einigen Architekturen wird dies ein Signal " "B<SIGFPE> hervorrufen. (Auch kann die Division der größten negativen " "Ganzzahl durch -1 B<SIGFPE> hervorrufen.) Wird dieses Signal ignoriert, kann " "eine Endlosschleife auftreten." #. type: Plain text msgid "" "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>. " "POSIX.1-2001 and later allow this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> " "can be used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)). " "Nevertheless, the historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring " "B<SIGCHLD> differ, so that the only completely portable method of ensuring " "that terminated children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> " "signal and perform a B<wait>(2) or similar." msgstr "" "POSIX.1-1990 verbot das Setzen der Aktion für B<SIGCHLD> bis B<SIG_IGN>. " "POSIX.1-2001 und neuer erlauben diese Möglichkeit, so dass das Ignorieren " "von B<SIGCHLD> zur Vermeidung von Zombies verwandt werden kann (siehe " "B<wait>(2)). Allerdings unterscheiden sich die historischen BSD- und System-" "V-Verhalten für das Ingorieren von B<SIGCHLD>, so dass die einzige komplett " "portable Methode, um sicherzustellen, dass beendete Kinder nicht Zombies " "werden, das Fangen des Signals B<SIGCHLD> und das Durchführen eines " "B<wait>(2) oder ähnlichem ist." #. type: Plain text msgid "" "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added " "B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, " "B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO>. Use of these latter " "values in I<sa_flags> may be less portable in applications intended for " "older UNIX implementations." msgstr "" "POSIX.1-1990 spezifizierte nur B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 fügte " "B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, " "B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> und B<SA_SIGINFO> hinzu. Benutzung letzterer " "Werte in I<sa_flags> könnte in Anwendungen, die für ältere UNIX-" "Implementierungen gedacht sind, weniger portabel sein." #. type: Plain text msgid "" "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name." msgstr "" "Der Schalter B<SA_RESETHAND> ist zu dem SVr4-Schalter mit dem gleichen Namen " "kompatibel." #. type: Plain text msgid "" "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name " "under kernels 1.3.9 and newer. On older kernels the Linux implementation " "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing " "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)." msgstr "" "Der Schalter B<SA_NODEFER> ist mit dem SVr4-Schalter des gleichen Namens " "unter Kerneln 1.3.9 und neuer kompatibel. Unter älteren Kerneln erlaubte die " "Linux-Implementierung nicht das Empfangen irgendeines Signals, nicht nur " "desjenigen, das installiert wurde (was effektiv die Einstellungen I<sa_mask> " "außer Kraft setzt)." #. type: Plain text msgid "" "B<sigaction>() can be called with a NULL second argument to query the " "current signal handler. It can also be used to check whether a given signal " "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third " "arguments." msgstr "" "Wird B<sigaction> mit Null als zweitem Argument aufgerufen, kann der " "augenblickliche Signal-Handler abgefragt werden. Die Funktion kann auch dazu " "benutzt werden, die Gültigkeit eines Signales für die aktuelle Maschine zu " "überprüfen, indem sie mit Null als zweitem und drittem Argument aufgerufen " "wird." #. type: Plain text msgid "" "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in " "I<sa_mask>). Attempts to do so are silently ignored." msgstr "" "Es ist nicht möglich, B<SIGKILL> oder B<SIGSTOP> zu blockieren (indem Sie in " "I<sa_mask> festgelegt werden). Derartige Versuche werden ohne Rückmeldung " "ignoriert." #. type: Plain text msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets." msgstr "" "Siehe B<sigsetops>(3) für detaillierte Informationen über die Manipulation " "von Signalgruppen." #. type: Plain text msgid "" "See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that " "can be safely called inside from inside a signal handler." msgstr "" "Siehe B<signal-safety>(7) für eine Liste der asynchron-signalsicheren " "Funktionen, die sicher innerhalb eines Signal-Handlers aufgerufen werden " "können."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature