Hallo Helge, hier sind meine Korrekturvorschläge: > #. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior > #. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes > #. files based on last access time) work correctly. > #. type: Plain text > msgid "" > "When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access " > […] > Linux 2.6.30, the file's " "last access time is always updated if it is > more than 1 day old." > msgstr "" > "Wenn auf eine Datei auf diesem Dateisystem zugegriffen wird, nur die letzte > " "Zugriffzeit der Datei (atime) aktualisieren, falls der aktuelle Wert von > " "»atime« kleiner oder gleich der letzten Änderungszeit der Datei (mtime) > oder " "der Zeit der letzten Statusänderung (ctime) ist. Diese Option ist > für " "Programme wie B<mutt>(1) sinnvoll, die wissen müssen, ob eine Datei > seit der " "letzten Änderung gelesen wurde. Seit Linux 2.6.30 verhält sich > der Kernel, " > "wie es dieser Schalter vorgibt (falls nicht B<MS_NOATIME> angegeben wurde) Das Komma ist hier nicht nötig. > #. type: Plain text > msgid "" > "From Linux 2.4 onward, the B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, and B<MS_NOSUID> > flags " "are settable on a per-mount-point basis. From kernel 2.6.16 > onward, " "B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME> are also settable on a > per-mount-point " "basis. The B<MS_RELATIME> flag is also settable on a > per-mount-point " "basis. Since Linux 2.6.16, B<MS_RDONLY> can be set or > cleared on a per-" "mount-point basis as well as on the underlying > filesystem. The mounted " "filesystem will be writable only if neither the > filesystem nor the " "mountpoint are flagged as read-only." > msgstr "" > "Von Linux 2.4 aufwärts können die Schalter B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC> und " > "B<MS_NOSUID> pro Einhängepunkt gesetzt werden. Von Linux 2.6.16 aufwärts " > "können auch die Schalter B<MS_NOATIME> und B<MS_NODIRATIME> pro " > "Einhängepunkt gesetzt werden. Außerdem kann der Schalter B<MS_RELATIME> pro > " "Einhängepunkt gesetzt werden. Seit Linux 2.6.16 kann B<MS_RDONLY> sowohl > auf " "einer pro-Einhängepunkt-Basis als auch auf dem unterliegenden > Dateisystem " "(zurück)gesetzt werden. Das unterliegende Dateisystem wird s/unterliegenden/darunterliegenden/ (2x) > #. type: Plain text > msgid "" > "An existing mount may be remounted by specifying B<MS_REMOUNT> in " > "I<mountflags>. This allows you to change the I<mountflags> and I<data> of > " > "an existing mount without having to unmount and remount the filesystem. " > "I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>() > call." msgstr "" > "Die existierende Einhängung kann erneut eingehängt werden, indem " > "B<MS_REMOUNT> in den I<Einhängeschalter> festgelegt wird. Dies erlaubt " s/I<Einhängeschalter>/I<Einhängeschaltern> Gilt auch für Optionen, wenn du dich für sie entscheidest ;-) > "Ihnen, die I<Einhängeschalter> und I<Daten> von einer existierenden " > "Einhängung zu ändern, ohne das Dateisystem aus- und wieder einzuhängen. " > "I<Ziel> sollte der gleiche Wert sein, wie beim anfänglichen Aufruf von " > "B<mount>() angegeben wurde; I<Quelle> und I<Dateisystemtyp> werden > ignoriert." Der letzte Satz kommt in der Vorlage gar nicht vor. > #. commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e > #. type: Plain text > msgid "" > "Since Linux 3.17, if none of B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, " > "B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> is specified in I<mountflags>, then > the " "remount operation preserves the existing values of these flags > (rather than " "defaulting to B<MS_RELATIME>)." > msgstr "" > "Seit Linux 3.17 erhält die Neueinhänge-Aktion die bestehenden Werte der " s/erhält/behält bei/ »Erhält« klingt für mich nach »bekommt«. > #. type: Plain text > msgid "" > "Make this mount point shared. Mount and unmount events immediately under " > "this mount point will propagate to the other mount points that are members > " > "of this mount's peer group. Propagation here means that the same mount or > " > "unmount will automatically occur under all of the other mount points in the > " "peer group. Conversely, mount and unmount events that take place under > peer " "mount points will propagate to this mount point." > msgstr "" > > > #. type: Plain text > msgid "" > "If this is a shared mount point that is a member of a peer group that " > "contains other members, convert it to a slave mount. If this is a shared " > "mount point that is a member of a peer group that contains no other > members, " "convert it to a private mount. Otherwise, the propagation type > of the mount " "point is left unchanged." > msgstr "" > > #. type: Plain text > msgid "" > "When a mount point is a slave, mount and unmount events propagate into this > " "mount point from the (master) shared peer group of which it was formerly > a " "member. Mount and unmount events under this mount point do not > propagate to " "any peer." > msgstr "" > > #. type: Plain text > msgid "" > "A mount point can be the slave of another peer group while at the same time > " "sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a > member." msgstr "" Hier fehlen die Übersetzungen. Tipp: »Slave« würde ich nicht übersetzen, das hat sich so als Fachbegriff eingebürgert. > #. type: Plain text > msgid "" > "By default, changing the propagation type affects only the I<target> mount > " > "point. If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, then the > " > "propagation type of all mount points under I<target> is also changed." > msgstr "" > "Standardmäßig betrifft die Änderung des Ausbreitungstyps nur den I<Ziel>-" > "Einhängepunkt. Falls auch der Schalter B<MS_REC> in I<Einhängeschalter> " > "festgelegt ist, dann wird der Ausbreitungstyp aller Einhängpunkte unter " s/Einhängpunkte/Einhängepunkte/ (der Konsistenz halber) > #. type: Plain text > msgid "" > "If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux " > "2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount point " > "and I<target> specifies the new location to which that mount point is to be > " "relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted." > msgstr "" > "Falls I<Einhängeschalter> den Schalter B<MS_MOVE> enthält (verfügbar seit " > "Linux 2.4.18), dann wird ein Unterbaum verschoben. I<quelle> gibt einen " s/I<quelle>/I<Quelle>/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, " > "B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in " > "I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a new > " "mount point. I<source> specifies the source for the new mount point, > and " "I<target> specifies the directory at which to create the mount > point." msgstr "" > "Falls kein Schalter aus B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, > B<MS_SHARED>, " "B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> und B<MS_UNBINDABLE> in > I<Einhängeschalter> " "festgelegt ist führt B<mount>() seine Vorgabeaktion s/festgelegt ist/festgelegt ist, / > aus: Erstellung eines " "neuen Einhängepunktes. I<Quelle> legt die Quelle > für den neuen Einhä> ngepunkt " "fest und I<Ziel> legt das Verzeichnis fest, > an den der Einhängepunkt " "erstellt werden soll." s/den/dem Viele Grüße, Erik
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.