[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man2/mount.2.po (Teil 1/3)



Hallo Erik,
On Mon, Feb 05, 2018 at 09:51:11PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> > #. type: Plain text
> > #, no-wrap
> > msgid ""
> > "B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
> > "B<          const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long
> > >I<mountflags>B<,>\n" "B<          const void *>I<data>B<);>\n"
> > msgstr ""
> > "B<int mount(const char *>I<quelle>B<, const char *>I<Ziel>B<,>\n"
> > "B<          const char *>I<Dateisystemtyp>B<,>\n"
> > "B<          unsigned long >I<Einhängeschalter>B<,>\n"
> > "B<          const void *>I<Daten>B<);>\n"
> 
> Mit »Einhängeschalter« konnte ich nichts anfangen, ohne die Vorlage gelesen zu 
> haben; »Einhängeoptionen« würde mir da besser gefallen. »Mount options« gibt's 
> hier zwar auch, aber ich glaube nicht, dass es ein großes Problem wäre, die zu 
> mischen, zumal im man-Kapitel 8 die hier auftauchenden Einhängeschalter auch 
> als Optionen bezeichnet werden.

Ich mache mir einen Notiz in den Kopf der Datei, dass das noch zu
prüfen ist. Ich würde aber ungern zwei im Original getrennte Begriffe
(hier: flag und option) gleich übersetzen. Zumal wir Schalter
durchgängig für flag verwendet haben. Meiner Übersetzungserfahrung mit
den Handbuchseiten nach haben Programme Optionen, während
Systemaufrufe Schalter haben. 

Den Rest habe ich wie vorgeschlagen übernommen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

       Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: