[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openafs/debian/po/de.po



Hallo Helge,

Am Sonntag, 14. Januar 2018, 22:27:04 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> On Fri, Jan 12, 2018 at 09:43:11PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../openafs-client.templates:1001
> > msgid "DB server host names for your home cell:"
> > msgstr "Hostnamen der Datenbank-Server für Ihre Home-Zelle:"
> 
> Ggf. (global) Hostname → Rechnername?
> Ist »Home-Zelle« im AFS-Kontext üblich?

das kann ich nicht sagen, ich tue mich schon schwer, Doku auf deutsch zu 
finden, die über die Installation hinausgeht. In der Wikipedia findet sich das 
Wort »Heimatzelle«. Ich denke, ich werde es übernehmen, gefällt mir ganz gut.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../openafs-client.templates:1001
> > msgid ""
> > […]
> > "AFS benutzt die Datei /etc/openafs/CellServDB für eine Liste von Servern,
> > " "die angesprochen werden sollen, um Teile einer Zelle zu finden. Die
> > Zelle, " "von der Sie sagen, dieser Rechner gehöre zu ihr, ist nicht in
> > dieser Datei. " "Geben Sie daher bitte die Hostnamen der Datenbank-Server
> > ein, getrennt durch " "Leerzeichen. WICHTIG: Falls Sie eine neue Zelle
> > erstellen und dieser " "Computer der Datenbank-Server der Zelle sein
> > soll, geben Sie nur den " "Hostnamen dieses Computers ein und fügen Sie
> > […]
> 
> ggf. s/sagen/behaupten/
> Ich fände den zweiten Satz wie folgt schöner:
> Die Zelle, in der dieser Rechner angeblich sein soll, ist nicht in
> dieser Datei.

Perfekt.

> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../openafs-client.templates:2001
> > msgid ""
> > "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
> > "workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name
> > of " "the site."
> > msgstr ""
> > "Der AFS-Dateiraum ist in Zellen bzw. administrativen Domains organisiert.
> > " "Jeder Rechner gehört zu einer Zelle. Normalerweise ist eine Zelle
> > gleich dem " "DNS Domain-Namen."
> 
> Ist »Dateiraum« im AFS-Kontext gebräuchlich? Spontan hätte ich
> »Dateibereich« gewählt.

Ich glaub nicht, aber wenn ich das Wort »filespace« lese, drängt sich mir das 
Bild eines Lagerraums auf.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../openafs-client.templates:3001
> > msgid "Size of AFS cache in kB:"
> > msgstr "Größe des AFS-Cache in kB:"
> 
> s/AFS-Cache/AFS-Caches/  oder besser AFS-Zwischenspeichers
> (im Folgenden ggf. auch Zwischenspeicher verwenden)

Ich bleib lieber bei Cache, dann kriegt man die Kurve zum »AFS-Cache« besser.

Nicht Kommentiertes hab ich übernommen, besten Dank dafür!

Viele Grüße,
Erik
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2013, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Rechnernamen der Datenbank-Server für Ihre Heimatzelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS benutzt die Datei /etc/openafs/CellServDB für eine Liste von Servern, "
"die angesprochen werden sollen, um Teile einer Zelle zu finden. Die Zelle, "
"zu der dieser Rechner angeblich gehören soll, ist nicht in dieser Datei. "
"Geben Sie daher bitte die Rechnernamen der Datenbankserver ein, getrennt "
"durch Leerzeichen. WICHTIG: Falls Sie eine neue Zelle erstellen und dieser "
"Computer ein Datenbankserver der Zelle sein soll, geben Sie nur den "
"Rechnernamen dieses Computers ein und fügen Sie andere Server erst später "
"hinzu, wenn sie einsatzbereit sind. Außerdem sollten Sie den AFS-Client auf "
"diesem Server nicht beim Systemboot starten lassen, bevor diese Zelle "
"konfiguriert ist. Sobald Sie soweit sind, können Sie /etc/openafs/"
"afs.conf.client bearbeiten, um den AFS-Client zu aktivieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "AFS-Zelle, zu der dieser Rechner gehört:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"Der AFS-Dateiraum ist in Zellen bzw. administrativen Domains organisiert. "
"Jeder Rechner gehört zu einer Zelle. Normalerweise ist eine Zelle gleich dem "
"DNS-Domain-Namen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Größe des AFS-Cache in kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS benutzt einen Bereich der Festplatte, um Netzwerk-Dateien zum "
"schnelleren Zugriff zwischenzuspeichern. Dieser Cache wird unter /var/cache/"
"openafs eingehängt werden. Es ist wichtig, dass der Cache nicht die "
"Partition überfüllt, auf dem er sich befindet. Viele Leute finden es "
"praktisch, eine extra Partition für ihren AFS-Cache zu haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Soll der Openafs-Client jetzt und beim Systemboot gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
"to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalerweise erwarten Benutzer, die das openafs-client-Paket installieren, "
"dass das AFS-Verzeichnis automatisch beim Systemboot eingehängt wird. Falls "
"Sie jedoch eine neue Zelle einrichten wollen oder den Client auf einem "
"Laptop installieren, möchten Sie ihn vielleicht nicht schon beim Booten "
"mitstarten. In diesem Fall rufen Sie »service openafs-client force-start« "
"auf, wenn Sie den Client verwenden wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Sollen AFS-Zellen im DNS nachgeschlagen werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Um eine AFS-Zelle zu kontaktieren, brauchen Sie die IP-Adressen der "
"Datenbank-Server der Zellen. Normalerweise werden diese Informationen aus "
"der Datei /etc/openafs/CellServDB gelesen. Falls Openafs aber keine Zelle in "
"dieser Datei finden kann, kann auch DNS benutzt werden, um nach AFSDB-"
"Einträgen zu suchen, die diese Information enthalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr ""
"Soll authentifizierter Verkehr mit AFS-Dateiservern verschlüsselt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS bietet eine schwache Form der Verschlüsselung, die optional zwischen "
"Client und Dateiserver benutzt werden kann. Obwohl diese Verschlüsselung "
"schwächer als DES und daher nicht ausreichend für sehr vertrauliche Daten "
"ist, macht sie einem Gelegenheitsangreifer die Arbeit dennoch deutlich "
"schwerer."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr "Spärlich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Soll der Inhalt von /afs dynamisch generiert werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs enthält in der Regel einen Eintrag für jede Zelle, mit der der Client "
"interagieren kann. Traditionell werden diese Einträge von Servern in der "
"Heimatzelle des Clients erstellt. Allerdings können OpenAFS-Clients den "
"Inhalt von /afs auch dynamisch anhand der Informationen von /etc/openafs/"
"CellServDB und DNS zusammentragen."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Wenn Sie /afs dynamisch erstellen lassen, werden Sie vielleicht die Datei "
"/etc/openafs/CellAlias erstellen und Aliasse für gebräuchliche Zellen "
"eintragen müssen (die Syntax für diese Datei ist: eine Zeile pro Alias, mit "
"Zellenname – Leerzeichen – Alias)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
"Die Option »Spärlich« ist dasselbe wie »Ja«, allerdings wird /afs nicht "
"sofort aus der /etc/openafs/CellServDB bestückt, sondern nicht-lokale Zellen "
"werden erst angezeigt, nachdem auf sie zugegriffen wurde. Zell-Aliasse aus "
"der Datei CellAlias werden wie üblich angezeigt, können aber auch als "
"defekte Links erscheinen, bis sie durchlaufen worden sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Soll fakestat benutzt werden, um eine Verzögerung beim Auflisten von /afs zu "
"vermeiden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Da AFS ein globaler Dateiraum ist, können Aktionen im /afs-Verzeichnis "
"starken Netzwerkverkehr verursachen. Wenn einige AFS-Zellen nicht erreichbar "
"sind, kann das Betrachten von /afs (mit ls oder einem Dateibrowser) zu "
"minutenlangem Aufhängen führen. AFS kann aber Antworten auf solche "
"Operationen simulieren, um ein Aufhängen zu vermeiden. Die meisten Leute "
"wollen das."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Zelle, für die dieser Server Dateien ausliefert:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"AFS-Dateiserver gehören zu einer Zelle. Die Server haben den Schlüssel für "
"den Kerberos-Dienst der Zelle und stellen Speicherplatz für die Zelle "
"bereit. Normalerweise ist die Zelle identisch mit der des Clients."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Der OpenAFS-Dateiserver wird wahrscheinlich nicht funktionieren!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Sie benutzen den OpenAFS-Dateiserver auf einer Alpha-Maschine. Das "
"funktioniert wahrscheinlich nicht; der DES-Code und dazu der Dateiserver im "
"Thread-Modus sind unter Alpha fehlerhaft. Wahrscheinlich wird der "
"Dateiserver einfach nicht starten, aber wenn er gestartet wird, könnte "
"Datenverlust die Folge sein. Sie wurden gewarnt."

#~ msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
#~ msgstr "Upgraden wird Dateien an neue Orte verschieben; Fortfahren?"

#~ msgid ""
#~ "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular, "
#~ "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
#~ "locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the "
#~ "other files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this "
#~ "upgrade, these files will be moved.  You should use the bos restart "
#~ "command to reload your servers.  Any configuration changes made before "
#~ "you do so will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Zwischen Openafs 1.1 und Openafs 1.2, wurden einige Dateien verschoben. "
#~ "Besonders Dateien in /etc/openafs/server-local sind betroffen. Die "
#~ "BosConfig-Datei ist nun unter /etc/openafs zu finden und alle anderen "
#~ "Dateien sind unter /var/lib/openafs. Wenn Sie mit dem Upgrade fortfahren, "
#~ "werden diese Dateien verschoben. Sie sollten den bos restart Befehl "
#~ "verwenden, um Ihre Server neuzustarten. Jede Konfigurationsänderung, die "
#~ "Sie davor machen, wird verloren gehen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: