[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openafs/debian/po/de.po



Hallo zusammen,

hier die aktualisierte PO-Datei für OpenAFS. Bitte um Verbesserungsvorschläge 
oder Bewunderung meiner Genialität. ;-)

(wobei, so weit kann's mit Genialität nicht her sein, wenn man den falschen 
URL in den Betreff schreibt …)

Gruss,
Erik
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2013, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Hostnamen der Datenbank-Server für Ihre Home-Zelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS benutzt die Datei /etc/openafs/CellServDB für eine Liste von Servern, "
"die angesprochen werden sollen, um Teile einer Zelle zu finden. Die Zelle, "
"von der Sie sagen, dieser Rechner gehöre zu ihr, ist nicht in dieser Datei. "
"Geben Sie daher bitte die Hostnamen der Datenbank-Server ein, getrennt durch "
"Leerzeichen. WICHTIG: Falls Sie eine neue Zelle erstellen und dieser "
"Computer der Datenbank-Server der Zelle sein soll, geben Sie nur den "
"Hostnamen dieses Computers ein und fügen Sie andere Server erst später "
"hinzu, wenn sie einsatzbereit sind. Außerdem sollten Sie den AFS-Client auf "
"diesem Server nicht beim Systemboot starten lassen, bevor diese Zelle "
"konfiguriert ist. Sobald Sie soweit sind, können Sie /etc/openafs/"
"afs.conf.client editieren, um den AFS-Client zu aktivieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "AFS-Zelle, zu der dieser Rechner gehört:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"Der AFS-Dateiraum ist in Zellen bzw. administrativen Domains organisiert. "
"Jeder Rechner gehört zu einer Zelle. Normalerweise ist eine Zelle gleich dem "
"DNS Domain-Namen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Größe des AFS-Cache in kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS benutzt einen Bereich der Festplatte, um Netzwerk-Dateien zum "
"schnelleren Zugriff zwischenzuspeichern. Dieser Cache wird unter /var/cache/"
"openafs eingehängt werden. Es ist wichtig, dass der Cache nicht die "
"Partition überfüllt, auf dem er sich befindet. Viele Leute finden es "
"praktisch, eine extra Partition für ihren AFS-Cache zu haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Soll der Openafs-Client jetzt und beim Systemboot gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
#| msgid ""
#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
#| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
#| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
"to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalerweise erwarten Benutzer, die das openafs-client-Paket installieren, "
"dass das AFS-Verzeichnis automatisch beim Systemboot eingehängt wird. Falls "
"Sie jedoch eine neue Zelle einrichten wollen oder den Client auf einem "
"Laptop installieren, möchten Sie ihn vielleicht nicht schon beim Booten "
"mitstarten. In diesem Fall rufen Sie service openafs-client force-start auf, "
"wenn Sie den Client verwenden wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Sollen AFS-Zellen im DNS nachgeschlagen werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Um eine AFS-Zelle zu kontaktieren, brauchen Sie die IP-Adressen der "
"Datenbank-Server der Zellen. Normalerweise werden diese Informationen aus "
"der Datei /etc/openafs/CellServDB gelesen. Falls Openafs aber keine Zelle in "
"dieser Datei finden kann, kann auch DNS benutzt werden, um nach AFSDB-"
"Einträgen zu suchen, die diese Information enthalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr ""
"Soll authentifizierter Verkehr mit AFS-Dateiservern verschlüsselt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS bietet eine schwache Form der Verschlüsselung, die optional zwischen "
"Client und Dateiserver benutzt werden kann. Obwohl diese Verschlüsselung "
"schwächer als DES und daher nicht ausreichend für sehr vertrauliche Daten "
"ist, macht sie einem möglichen Angreifer die Arbeit dennoch deutlich "
"schwerer."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr "Sparse"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Soll der Inhalt von /afs dynamisch generiert werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs enthält in der Regel einen Eintrag für jede Zelle, mit der der Client "
"interagieren kann. Bisher werden diese Einträge von Servern in der Home-"
"Zelle des Clients generiert. Trotzdem kann aber der OpenAFS-Client den "
"Inhalt von /afs dynamisch anhand der Informationen von /etc/openafs/"
"CellServDB und DNS erstellen."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Wenn Sie /afs dynamisch erstellen lassen, werden Sie vielleicht die Datei "
"/etc/openafs/CellAlias erstellen und Aliase für die gebräuchlichen Zellen "
"eintragen müssen (die Syntax ist: Eine Zeile pro Aliasse, mit Zellenname – "
"Leerzeichen – Alias)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
"Die Sparse-Option ist dasselbe wie »Ja«, allerdings wird /afs nicht sofort "
"aus der /etc/openafs/CellServDB bestückt, sondern nicht-lokale Zellen werden "
"erst angezeigt, nachdem auf sie zugegriffen wurde. Zell-Aliasse aus der "
"Datei CellAlias werden wie üblich angezeigt, können aber auch als defekte "
"Links erscheinen, bis sie durchlaufen worden sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Soll fakestat benutzt werden, um eine Verzögerung beim Auflisten von /afs zu "
"vermeiden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Da AFS ein globaler Dateiraum ist, können Operationen im /afs-Verzeichnis zu "
"großen Netzwerkverkehr führen. Wenn einige AFS-Zellen nicht erreichbar sind, "
"kann das Betrachten von /afs (mit ls oder einem Dateibrowser) zu "
"minutenlangem Aufhängen führen. AFS kann aber Antworten zu solchen "
"Operationen simulieren, um ein Aufhängen zu vermeiden. Die meisten Leute "
"wollen das."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Zelle, für die dieser Server Dateien ausliefert:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"AFS-Dateiserver gehören zu einer Zelle. Die Server haben den Schlüssel für "
"den Kerberos-Dienst der Zelle und stellen Speicherplatz für die Zelle "
"bereit. Normalerweise ist die Zelle identisch mit der des Clients."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Der OpenAFS-Dateiserver wird wahrscheinlich nicht funktionieren!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Sie benutzen den OpenAFS-Dateiserver auf einer Alpha-Maschine. Das "
"funktioniert wahrscheinlich nicht; der DES-Code und dazu der Dateiserver im "
"Thread-Modus sind unter Alpha fehlerhaft. Wahrscheinlich wird der "
"Dateiserver einfach nicht starten, aber wenn er gestartet wird, könnte "
"Datenverlust die Folge sein. Sie wurden gewarnt."

#~ msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
#~ msgstr "Upgraden wird Dateien an neue Orte verschieben; Fortfahren?"

#~ msgid ""
#~ "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular, "
#~ "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
#~ "locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the "
#~ "other files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this "
#~ "upgrade, these files will be moved.  You should use the bos restart "
#~ "command to reload your servers.  Any configuration changes made before "
#~ "you do so will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Zwischen Openafs 1.1 und Openafs 1.2, wurden einige Dateien verschoben. "
#~ "Besonders Dateien in /etc/openafs/server-local sind betroffen. Die "
#~ "BosConfig-Datei ist nun unter /etc/openafs zu finden und alle anderen "
#~ "Dateien sind unter /var/lib/openafs. Wenn Sie mit dem Upgrade fortfahren, "
#~ "werden diese Dateien verschoben. Sie sollten den bos restart Befehl "
#~ "verwenden, um Ihre Server neuzustarten. Jede Konfigurationsänderung, die "
#~ "Sie davor machen, wird verloren gehen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: