Hallo Mario, On Fri, Dec 21, 2018 at 01:45:11PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will " > "instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The " > "binaries will be modified to link this directory for the debugger search path" > "\\&." > msgstr "" > "Wenn »strip« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese " > "Variable Makepkg an, wo Quelldateien für installierte Programme platziert " > "werden sollen\\&. Die Programme werden in einer Weise modifiziert, dass sie " > "für den Suchpfad des Debuggers auf dieses Verzeichnis zeigen\\&." Im zweiten Fall würde ich bei »linken« bleiben, oder wie in der deutschen Fassung von link(1) verweisen verwenden. > # Na ja, aber welcher Benutzer hat schon Zugriff auf /home/packages oder dürfte > # dieses Verzeichnis überhaupt anlegen? Sollte wohl eher ~/packages heißen. > # Bugreport dazu: https://bugs.archlinux.org/task/61079 > # Aber doch, es ist so gewollt, auch wenn ich es unsinnig finde. Alles > # unterhalb von /home ist schließlich für die Verzeichnisse der Benutzer > # reserviert. Danke fürs Klären. > #. type: Plain text > msgid "" > "If this value is not set, packages will, by default, be placed in the " > "current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to " > "keep all their packages in one place so this option allows for this behavior" > "\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&." > msgstr "" > "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden Pakete standardmäßig im " > "aktuellen Verzeichnis gespeichert (Ort des B<PKGBUILD>(5))\\&. Jedoch finden " > "es viele Leute praktisch, alle Pakete an einem Ort zu speichern\\&. Hier " > "können Sie den Pfad zu diesem Ort festlegen\\&. Ein häufig verwendeter Ort " > "ist »/home/packages«\\&." Ich würde eher s/an einem Ort/an einer Stelle/ (und im Folgendne von Stelle reden). > #. type: Plain text > msgid "" > "If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the " > "current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central " > "location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." > msgstr "" > "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden heruntergeladene Dateien nur " > "im aktuellen Verzeichnis gespeichert\\&. Jedoch finden es viele Leute " > "praktisch, alle Quellpakete an einem zentralen Ort zu speichern, um das " > "Aufräumen zu vereinfachen\\&. Hier können Sie den Pfad zu diesem Ort " > "festlegen\\&." s#gespeichert\\&. Jedoch#gespeichert\\&. Jedoch# > #. type: Plain text > msgid "" > "If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. " > "This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&." > msgstr "" > "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Protokolldateien in das aktuelle " > "Verzeichnis geschrieben\\&. Dadurch wird der Ort der Protokollierung " > "zentralisiert, was Aufräumen und Kompression erleichtert\\&." s/Dadurch/Hiermit/ > #. type: Plain text > msgid "" > "This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. It " > "is recommended to change this to your name and email address\\&." > msgstr "" > "Dieser Wert wird verwendet, wenn eine Paketabfrage den Paketbauer ermitteln " > "soll\\&. Es wird empfohlen, dies auf ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse zu " > "ändern\\&." s/ihren/Ihren/ s/ihre/Ihre/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid " > "suffixes are \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar" > "\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, and \\&.tar\\&.Z\\&. Do not touch these unless you " > "know what you are doing\\&." > msgstr "" > "legt die beim Erstellen kompilierter oder Quellpakete verwendete Kompression " > "fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&." > "tar\\&.xz, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, und \\&.tar\\&.Z\\&. Ändern Sie " > "hier nichts, es sei denn, sie wissen, was Sie tun\\&." s#\\&.tar\\&.lrz,#\\&.tar\\&.lrz# s/sie wissen/Sie wissen/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature