[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/makepkg.conf.5.po (Teil 4/4)



Hallo Mario,
On Fri, Dec 21, 2018 at 01:45:11PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will "
> "instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The "
> "binaries will be modified to link this directory for the debugger search path"
> "\\&."
> msgstr ""
> "Wenn »strip« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese "
> "Variable Makepkg an, wo Quelldateien für installierte Programme platziert "
> "werden sollen\\&. Die Programme werden in einer Weise modifiziert, dass sie "
> "für den Suchpfad des Debuggers auf dieses Verzeichnis zeigen\\&."

Im zweiten Fall würde ich bei »linken« bleiben, oder wie in der
deutschen Fassung von link(1) verweisen verwenden.

> # Na ja, aber welcher Benutzer hat schon Zugriff auf /home/packages oder dürfte
> # dieses Verzeichnis überhaupt anlegen? Sollte wohl eher ~/packages heißen.
> # Bugreport dazu: https://bugs.archlinux.org/task/61079
> # Aber doch, es ist so gewollt, auch wenn ich es unsinnig finde. Alles
> # unterhalb von /home ist schließlich für die Verzeichnisse der Benutzer
> # reserviert.

Danke fürs Klären.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If this value is not set, packages will, by default, be placed in the "
> "current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to "
> "keep all their packages in one place so this option allows for this behavior"
> "\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&."
> msgstr ""
> "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden Pakete standardmäßig im "
> "aktuellen Verzeichnis gespeichert (Ort des B<PKGBUILD>(5))\\&. Jedoch finden "
> "es viele Leute praktisch, alle Pakete an einem Ort zu speichern\\&. Hier "
> "können Sie den Pfad zu diesem Ort festlegen\\&. Ein häufig verwendeter Ort "
> "ist »/home/packages«\\&."

Ich würde eher s/an einem Ort/an einer Stelle/ (und im Folgendne von
Stelle reden).

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the "
> "current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central "
> "location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
> msgstr ""
> "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden heruntergeladene Dateien nur "
> "im aktuellen Verzeichnis gespeichert\\&.  Jedoch finden es viele Leute "
> "praktisch, alle Quellpakete an einem zentralen Ort zu speichern, um das "
> "Aufräumen zu vereinfachen\\&. Hier können Sie den Pfad zu diesem Ort "
> "festlegen\\&."

s#gespeichert\\&.  Jedoch#gespeichert\\&. Jedoch#

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. "
> "This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&."
> msgstr ""
> "Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Protokolldateien in das aktuelle "
> "Verzeichnis geschrieben\\&. Dadurch wird der Ort der Protokollierung "
> "zentralisiert, was Aufräumen und Kompression erleichtert\\&."

s/Dadurch/Hiermit/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. It "
> "is recommended to change this to your name and email address\\&."
> msgstr ""
> "Dieser Wert wird verwendet, wenn eine Paketabfrage den Paketbauer ermitteln "
> "soll\\&. Es wird empfohlen, dies auf ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse zu "
> "ändern\\&."

s/ihren/Ihren/
s/ihre/Ihre/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid "
> "suffixes are \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar"
> "\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, and \\&.tar\\&.Z\\&. Do not touch these unless you "
> "know what you are doing\\&."
> msgstr ""
> "legt die beim Erstellen kompilierter oder Quellpakete verwendete Kompression "
> "fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&."
> "tar\\&.xz, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, und \\&.tar\\&.Z\\&. Ändern Sie "
> "hier nichts, es sei denn, sie wissen, was Sie tun\\&."

s#\\&.tar\\&.lrz,#\\&.tar\\&.lrz#
s/sie wissen/Sie wissen/

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: