Hallo Mario, On Sun, Dec 16, 2018 at 09:10:04PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Sun, Dec 16, 2018 at 10:34:19AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > Falls Journals → Falls Journale > > Für mich ist das nicht das deutsche »Journal«, sondern ein nicht > übersetzer stehender Begriff wie »Unit«. Daher habe ich das Plural-s > genommen. > > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "Configures the rate limiting that is applied to all messages generated on " > > "the system\\&. If, in the time interval defined by I<RateLimitIntervalSec=>, " > > "more messages than specified in I<RateLimitBurst=> are logged by a service, " > > "all further messages within the interval are dropped until the interval is " > > "over\\&. A message about the number of dropped messages is generated\\&. " > > "This rate limiting is applied per-service, so that two services which log do " > > "not interfere with each other\\*(Aqs limits\\&. Defaults to 10000 messages " > > "in 30s\\&. The time specification for I<RateLimitIntervalSec=> may be " > > "specified in the following units: \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\", \"us\"\\&. " > > "To turn off any kind of rate limiting, set either value to 0\\&." > > msgstr "" > > "Konfiguriert die auf alle im System erstellten Nachrichten angewandte " > > "Ratenbegrenzung\\&. Falls im in I<RateLimitIntervalSec=> festgelegten " > > "Intervall mehr als in I<RateLimitBurst=> festgelegte Nachrichten durch einen " > > "Dienst protokolliert werden, werden alle weiteren Nachrichten in dem " > > "Intervall verworfen, bis das Intervall vorbei ist\\&. Es wird eine Nachricht " > > "über die Anzahl der verworfenen Meldungen erstellt\\&. Diese Ratenbegrenzung " > > "wird pro Dienst angewandt, so dass zwei protokollierende Dienste die jeweils " > > "andere Begrenzung nicht stören\\&. Standardmäßig 10000 Nachrichten in 30 s" > > "\\&. Die Zeitfestlegung für I<RateLimitIntervalSec=> kann in den folgenden " > > "Einheiten vorgenommen werden: »s«, »min«, »h«, »ms«, »us«\\&. Um alle Arten " > > "von Ratenbegrenzung auszuschalten, setzen Sie einen der Werte auf 0\\&." > > > > Hier verwendest du »Nachrichten« und »Meldungen« synonym, aber > > inkonsistent. Mein Vorschlag: Bleibe bei Nachrichten, und ändere den > > zweiten Satz wie folgt: > > »Es wird eine Meldung über die Anzahl der verworfenen Nachrichten erstellt\\&.« > > Damit müsste es wieder passen. > > Den Änderungsvorschlag verstehe ich nicht. Du argumentierst, dass ich > »message« einheitlich übersetzen soll (was ich nachvollziehen kann), > schlägst aber dann vor, doch beide Übersetzungen, Nachricht und > Meldung, zu verwenden? Ich habe es also nicht (weiter) geändert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature