[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wortliste: Automount



Hallo Mitlesende und Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am 20. Dezember 2018 um 17:08

> Momentan habe ich als Notbehelf Automount nicht übersetzt, was ich
> aber gerne ändern würde. Die offensichtliche Erweiterung von »mount«,
> d.h. »selbsteinhängen« finde ich nicht gut, es in zwei Begriffen zu
> schreiben (automatisches einhängen) führt zu Problemen, wenn wir
> beispielsweise von Automount-Units reden:
> »Automatische-Einhänge-Units«?

ich glaube, es wird hier keine Lösung geben, denn bei zusammengesetzen
Wörtern kommt es zwangsläufig zu Problemen der Auflösung: In welcher
Beziehung stehen die Bestandteile zueinander? Du wirst von "Units für
automatisches Einbinden" sprechen müssen, denn nur so ist klar, dass
das Einbinden automatisch erfolgt und nicht die Einbinde-Unit eine
Automatische ist.

PRÄGNANZ ist meines Erachtens oft bloß PSEUDO. Mark Twain äußert sich
despektierlich über das Zusammenhängen von Wörtern im Deutschen
("Donaudampfschiffahrtsgesellschaft") Die Engländer und Amerikaner
machen mit aneinandergereihten Worten nichts anderes. Die Leerzeichen
machen eine Wortgirlanden wie "system account files" nicht weniger
problematisch:

    #: usermod.8.xml:86(para)
    msgid ""
    "The <command>usermod</command> command modifies the system account "
    "file to reflect the changes that are specified on the command line."
  
Sind "system account files" Dateien, in denen

  a) im System die normalen Benutzerkonten hinterlegt sind
  (z.B. /etc/passwd)

oder

  b) sind dies spezielle Dateien, in welchen Systembenutzer, wie
  "daemon", "backup" erscheinen?

Ich gehe davon aus, dass a) gemeint ist, dann aber hätte der
Originalautor "the system's acount files" schreiben müssen.

Nochmal zurück zu "automount": Dieses Biest lieber in Ruhe lassen.

Viele Grüße
Markus


Reply to: