[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/resolved.conf.5.po (Teil 2/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängte Seite (29 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
msgid "I<DNSSEC=>"
msgstr "I<DNSSEC=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument or \"allow-downgrade\"\\&. If true all DNS lookups "
"are DNSSEC-validated locally (excluding LLMNR and Multicast DNS)\\&. If the "
"response to a lookup request is detected to be invalid a lookup failure is "
"returned to applications\\&. Note that this mode requires a DNS server that "
"supports DNSSEC\\&. If the DNS server does not properly support DNSSEC all "
"validations will fail\\&. If set to \"allow-downgrade\" DNSSEC validation is "
"attempted, but if the server does not support DNSSEC properly, DNSSEC mode "
"is automatically disabled\\&. Note that this mode makes DNSSEC validation "
"vulnerable to \"downgrade\" attacks, where an attacker might be able to "
"trigger a downgrade to non-DNSSEC mode by synthesizing a DNS response that "
"suggests DNSSEC was not supported\\&. If set to false, DNS lookups are not "
"DNSSEC validated\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder »allow-downgrade«\\&. Falls wahr "
"werden alle DNS-Nachschlagungen lokal mit DNSSEC geprüft (außer LLMNR und "
"multicast DNS)\\&. Falls erkannt wird, dass die Anwort auf die Nachschlage-"
"Anfrage ungültig ist, wird ein Nachschlage-Fehler an die Anwendung "
"zurückgegeben\\&. Beachten Sie, dass dieser Modus einen DNS-Server benötigt, "
"der DNSSEC unterstützt\\&. Falls der DNS-Server DNSSEC nicht korrekt "
"unterstützt, werden alle Überprüfungen fehlschlagen\\&. Falls auf »allow-"
"downgrade« gesetzt, wird die DNSSEC-Überprüfung versucht, aber falls der "
"Server DNSSEC nicht korrekt unterstützt, wird der DNSSEC-Modus automatisch "
"deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass in diesem Modus die DNSSEC-Überprüfung "
"anfällig für »downgrade«-Angriffe ist, bei denen ein Angreifer in der Lage "
"sein könnte, ein Downgrade auf den Modus ohne DNSSEC auszulösen, indem er "
"künstlich DNS-Antworten erstellt, die nahelegen, dass DNSSEC nicht "
"unterstützt wird\\&. Falls auf falsch gesetzt, werden DNS-Nachschlagungen "
"nicht mit DNSSEC überprüft\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that DNSSEC validation requires retrieval of additional DNS data, and "
"thus results in a small DNS look-up time penalty\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die DNSSEC-Überprüfung die Abfrage zusätzlicher DNS-Daten "
"benötigt und daher zu einer kleinen DNS-Nachschlagezeitstrafe führt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"DNSSEC requires knowledge of \"trust anchors\" to prove data integrity\\&. "
"The trust anchor for the Internet root domain is built into the resolver, "
"additional trust anchors may be defined with B<dnssec-trust-anchors."
"d>(5)\\&. Trust anchors may change at regular intervals, and old trust "
"anchors may be revoked\\&. In such a case DNSSEC validation is not possible "
"until new trust anchors are configured locally or the resolver software "
"package is updated with the new root trust anchor\\&. In effect, when the "
"built-in trust anchor is revoked and I<DNSSEC=> is true, all further lookups "
"will fail, as it cannot be proved anymore whether lookups are correctly "
"signed, or validly unsigned\\&. If I<DNSSEC=> is set to \"allow-downgrade\" "
"the resolver will automatically turn off DNSSEC validation in such a case\\&."
msgstr ""
"DNSSEC benötigt die Kenntnis von »Vertrauensankern«, um die Datenintegrität "
"nachweisen zu können\\&. Der Vertrauensanker für die Internet-Wurzel-Domain "
"ist in den Resolver eingebaut, zusätzliche Vertrauensanker können mittels "
"B<dnssec-trust-anchors.d>(5) definiert werden\\&. Vertrauensanker können "
"sich in regelmäßigen Intervallen ändern und alte Vertrauensanker können "
"zurückgezogen werden\\&. In diesem Falle ist keine DNSSEC-Überprüfung "
"möglich, bis lokal neue Vertrauensanker konfiguriert sind oder das Resolver-"
"Softwarepaket mit dem neuen Wurzelvertrauensanker aktualisiert ist\\&. "
"Tatsächlich werden alle zukünftigen Nachschlagungen fehlschlagen, wenn der "
"eingebaute Vertrauensanker zurückgezogen wird und I<DNSSEC=> wahr ist, da "
"nicht mehr nachgewiesen werden kann, ob Nachschlagungen korrekt signiert "
"oder gültig nicht signiert sind\\&. Falls I<DNSSEC=> auf »allow-downgrade« "
"gesetzt ist, wird der Resolver in diesem Fall automatisch die DNSSEC-"
"Überprüfung abschalten\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Client programs looking up DNS data will be informed whether lookups could "
"be verified using DNSSEC, or whether the returned data could not be verified "
"(either because the data was found unsigned in the DNS, or the DNS server "
"did not support DNSSEC or no appropriate trust anchors were known)\\&. In "
"the latter case it is assumed that client programs employ a secondary scheme "
"to validate the returned DNS data, should this be required\\&."
msgstr ""
"Client-Programme, die DNS-Daten nachschlagen, werden informiert, ob das "
"Nachschlagen mit DNSSEC überprüft werden konnte oder ob die "
"zurückgelieferten Daten nicht geprüft werden konnten (entweder weil die "
"Daten im DNS unsigniert vorlagen oder der DNS-Server DNSSEC nicht "
"unterstützte oder keine geeigneten Vertrauensanker bekannt waren)\\&. In "
"letzterem Falle wird angenommen, dass das Client-Programm ein sekundäres "
"Schema einsetzt, um die zurückgelieferten DNS-Daten zu überprüfen, falls "
"dies notwendig sein sollte\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is recommended to set I<DNSSEC=> to true on systems where it is known "
"that the DNS server supports DNSSEC correctly, and where software or trust "
"anchor updates happen regularly\\&. On other systems it is recommended to "
"set I<DNSSEC=> to \"allow-downgrade\"\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, I<DNSSEC=> auf Systemen, bei denen es bekannt ist, dass "
"der DNS-Server DNSSEC korrekt unterstützt wird und wo Software- oder "
"Vertrauensankeraktualisierungen regelmäßig stattfinden, auf wahr zu setzen"
"\\&. Auf anderen Systemen wird empfohlen, I<DNSSEC=> auf »allow-downgrade« "
"zu setzen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"In addition to this global DNSSEC setting B<systemd-networkd.service>(8)  "
"also maintains per-link DNSSEC settings\\&. For system DNS servers (see "
"above), only the global DNSSEC setting is in effect\\&. For per-link DNS "
"servers the per-link setting is in effect, unless it is unset in which case "
"the global setting is used instead\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu dieser globalen DNSSEC-Einstellung betreut B<systemd-networkd."
"service>(8) auch link-lokale DNSSEC-Einstellungen\\&. Für System-DNS-Server "
"(siehe oben) ist nur die globale DNSSEC-Einstellung in Effekt\\&. Für link-"
"bezogene DNS-Server ist die link-bezogene Einstellung in Effekt, außer sie "
"wird zurückgesetzt, dann wird stattdessen die globale Einstellung verwandt"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Site-private DNS zones generally conflict with DNSSEC operation, unless a "
"negative (if the private zone is not signed) or positive (if the private "
"zone is signed) trust anchor is configured for them\\&. If \"allow-downgrade"
"\" mode is selected, it is attempted to detect site-private DNS zones using "
"top-level domains (TLDs) that are not known by the DNS root server\\&. This "
"logic does not work in all private zone setups\\&."
msgstr ""
"Site-private DNS-Zonen stehen im Allgemeinen mit DNSSEC im Konflikt, außer "
"ein negativer (falls die private Zone nicht signiert ist) oder ein positiver "
"(falls die private Zone signiert ist) Vertrauensanker ist für sie "
"konfiguriert\\&. Falls der Modus »allow-downgrade« ausgewählt ist, wird "
"versucht, alle Site-privaten DNS-Zonen zu erkennen, die oberste Domains "
"(TLDs) verwenden, die dem DNS-Wurzelserver nicht bekannt sind\\&. Diese "
"Logik funktioniert nicht in allen Installationen privater Zonen\\&."

#. type: Plain text
msgid "Defaults to off\\&."
msgstr "Standardmäßig aus\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<DNSOverTLS=>"
msgstr "I<DNSOverTLS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes false or \"opportunistic\"\\&. When set to \"opportunistic\" DNS "
"request are attempted to send encrypted with DNS-over-TLS\\&. If the DNS "
"server does not support TLS, DNS-over-TLS is disabled\\&. Note that this "
"mode makes DNS-over-TLS vulnerable to \"downgrade\" attacks, where an "
"attacker might be able to trigger a downgrade to non-encrypted mode by "
"synthesizing a response that suggests DNS-over-TLS was not supported\\&. If "
"set to false, DNS lookups are send over UDP\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert »false« oder »opportunistic«\\&. Falls auf »opportunistic« "
"gesetzt, wird versucht, DNS-Anfragen verschlüsselt mit DNS-über-TLS zu "
"versenden\\&. Falls der DNS-Server TLS nicht unterstützt, wird DNS-über-TLS "
"deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass in diesem Modus DNS-über-TLS anfällig für "
"»downgrade«-Angriffe ist, bei denen ein Angreifer in der Lage sein könnte, "
"ein Downgrade auf einen nichtverschlüsselten Modus auszulösen, indem er "
"künstlich DNS-Antworten erstellt, die nahelegen, dass DNS-über-TLS nicht "
"unterstützt wird\\&. Falls auf falsch gesetzt, werden DNS-Nachschlagungen "
"über UDP versandt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that DNS-over-TLS requires additional data to be send for setting up an "
"encrypted connection, and thus results in a small DNS look-up time penalty"
"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass DNS-über-TLS das Versenden zusätzlicher Daten für die "
"Einrichtung einer verschlüsselten Verbindung benötigt und daher zu einer "
"kleinen DNS-Nachschlagezeitstrafe führt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note as the resolver is not capable of authenticating the server, it is "
"vulnerable for \"man-in-the-middle\" attacks\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Resolver nicht in der Lage ist, den Server zu "
"authentifizieren, er ist für »man-in-the-middle«-Angriffe verwundbar\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"In addition to this global DNSOverTLS setting B<systemd-networkd."
"service>(8)  also maintains per-link DNSOverTLS settings\\&. For system DNS "
"servers (see above), only the global DNSOverTLS setting is in effect\\&. For "
"per-link DNS servers the per-link setting is in effect, unless it is unset "
"in which case the global setting is used instead\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu dieser globalen DNSOverTLS-Einstellung betreut B<systemd-"
"networkd.service>(8) auch link-lokale DNSOverTLS-Einstellungen\\&. Für "
"System-DNS-Server (siehe oben) ist nur die globale DNSOverTLS-Einstellung in "
"Effekt\\&. Für link-bezogene DNS-Server ist die link-bezogene Einstellung in "
"Effekt, außer sie wird zurückgesetzt, dann wird stattdessen die globale "
"Einstellung verwandt\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<Cache=>"
msgstr "I<Cache=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If \"yes\" (the default), resolving a domain "
"name which already got queried earlier will return the previous result as "
"long as it is still valid, and thus does not result in a new network request"
"\\&. Be aware that turning off caching comes at a performance penalty, which "
"is particularly high when DNSSEC is used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls »yes« (die Vorgabe) wird bei der "
"Auflösung eines Domain-Namens, der bereits früher abgefragt wurde, das "
"bisherige Ergebnis zurückgeliefert, solange es noch gültig ist, und daher "
"erfolgt keine neue Netzwerkanfrage\\&. Beachten Sie, dass das Abschalten der "
"Zwischenspeicherung zu einer Leistungseinbuße führt, die besonders hoch ist, "
"falls DNSSEC verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that caching is turned off implicitly if the configured DNS server is "
"on a host-local IP address (such as 127\\&.0\\&.0\\&.1 or ::1), in order to "
"avoid duplicate local caching\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Zwischenspeicherung implizit ausgeschaltet ist, falls der "
"konfigurierte DNS-Server auf einer Rechner-lokalen IP-Adresse (wie "
"127\\&.0\\&.0\\&.1 oder ::1) ist, um doppelte lokale Zwischenspeicherung zu "
"vermeiden\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<DNSStubListener=>"
msgstr "I<DNSStubListener=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument or one of \"udp\" and \"tcp\"\\&. If \"udp\" (the "
"default), a DNS stub resolver will listen for UDP requests on address "
"127\\&.0\\&.0\\&.53 port 53\\&. If \"tcp\", the stub will listen for TCP "
"requests on the same address and port\\&. If \"yes\", the stub listens for "
"both UDP and TCP requests\\&. If \"no\", the stub listener is disabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder »udp« oder »tcp«\\&. Falls »udp« (die "
"Vorgabe), wird ein Stub-Resolver auf der Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 Port 53 "
"auf UDP-Anfragen warten\\&. Falls »tcp« wird der Stub auf der gleichen "
"Adresse und dem gleichen Port auf Anfragen warten\\&. Falls »yes« wird der "
"Stub auf sowohl UDP- als auch TCP-Anfragen warten\\&. Falls »no« ist der "
"Stub deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the DNS stub listener is turned off implicitly when its listening "
"address and port are already in use\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der DNS-Stub implizit ausgeschaltet wird, wenn die "
"Adresse und der Port, an dem er auf Anfragen warten soll, bereits verwandt "
"werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd-networkd."
"service>(8), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<resolv.conf>(4)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd-networkd."
"service>(8), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<resolv.conf>(4)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "RFC 4794"
msgstr "RFC 4794"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795";
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795";

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
msgid "RFC 6762"
msgstr "RFC 6762"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762";
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762";

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: