[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/makepkg.conf.5.po (Teil 2/4)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/4 der Handbuchseite zu makepkg.conf (Pacman-Konfigurationsdatei aus
Archlinux, 32 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
msgid "B<CXXFLAGS=>\"cxxflags\""
msgstr "B<CXXFLAGS=>\"CXX-Flags\""

#. type: Plain text
msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&."
msgstr ""
"gibt die für den C++-Compiler verwendeten Flags an; siehe CFLAGS für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\""
msgstr "B<LDFLAGS=>\"LD-Flags\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common "
"usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more "
"details on available linker flags\\&."
msgstr ""
"gibt die für den Linker verwendeten Flags an\\&. Verschiedene Optionen "
"können angegeben werden, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so aussieht: "
"»-Wl,--hash-style=gnu«\\&. Lesen Sie ld(1) für weitere Details zu den "
"verfügbaren Linker-Flags\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""
msgstr "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""

#. type: Plain text
msgid ""
"This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. "
"Other flags that make accepts can also be passed\\&."
msgstr ""
"wird oft zum Angeben der Anzahl der verwendeten Jobs verwendet, zum Beispiel "
"-j2\\&. Andere von »make« akzeptierte Flags können ebenfalls angegeben werden"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""
msgstr "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. "
"Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on "
"the wide variety of compiler flags available\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Compiler-Flags, die an CFLAGS für Debugging-Zwecke angehängt "
"werden\\&. Üblicherweise würde Folgendes verwendet: »-g«\\&. Lesen Sie "
"gcc(1) für weitere Details zu den zahlreichen verfügbaren Compiler-Flags\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""
msgstr "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&."
msgstr ""
"Für den C++-Compiler verwendete Debug-Flags; siehe DEBUG_CFLAGS für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This array contains options that affect the build environment; the defaults "
"are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable "
"or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of "
"the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value "
"takes precedence\\&. Each option works as follows:"
msgstr ""
"Dieses Feld enthält Optionen, welche die Bauumgebung betreffen; die "
"Voreinstellungen werden hier angezeigt\\&. Alle Optionen sollten stets im "
"Feld verbleiben\\&. Um eine Option zu aktivieren oder zu deaktivieren, fügen "
"Sie einfach ein »!« vor der Option hinzu oder entfernen es, wenn es bereits "
"vorhanden ist\\&. Wenn eine Option mehrmals angegeben ist, dann hat der "
"letzte Wert Vorrang\\&. Jede der Optionen funktioniert wie folgt:"

#. type: Plain text
msgid "B<distcc>"
msgstr "B<distcc>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple "
"machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&."
msgstr ""
"verwendet den verteilten C/C++/ObjC-Compiler, um die Kompilierung über "
"mehrere Maschinen zu verteilen\\&. Falls dies aktiviert ist, muss "
"DISTCC_HOSTS ebenfalls angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<color>"
msgstr "B<color>"

#. type: Plain text
msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&."
msgstr "färbt die Meldungen ein, wodurch die Ausgabe besser lesbar wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<ccache>"
msgstr "B<ccache>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster "
"compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be "
"disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options "
"array\\&."
msgstr ""
"verwendet Ccache standardmäßig bei der Cache-Kompilierung\\&. Dadurch wird "
"eine schnellere Kompilierung möglich, wenn Sie wiederholt die gleichen "
"Pakete kompilieren\\&. Dies kann für einzelne Pakete deaktiviert werden, "
"wenn Sie »!ccache« in das »options«-Feld im PKGBUILD setzen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<check>"
msgstr "B<check>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled "
"or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--"
"check> and I<--nocheck> options, respectively\\&."
msgstr ""
"führt die check()-Funktion aus, sofern diese im PKGBUILD vorhanden ist\\&. "
"Dies kann für einzelne Pakete aktiviert oder deaktiviert werden, wenn Sie "
"Makepkg mit den Optionen I<--check> beziehungsweise I<--nocheck> aufrufen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<sign>"
msgstr "B<sign>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I<gpg --"
"detach-sign --use-agent> on the built package to generate a detached "
"signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature "
"file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq "
"extension\\&."
msgstr ""
"erzeugt eine PGP-Signaturdatei mittels GnuPG\\&. Dadurch wird I<gpg --detach-"
"sign --use-agent> mit dem gebauten Paket ausgeführt, um eine zugehörige "
"Signaturdatei mit dem GPG-Agent zu erzeugen, sofern dieser verfügbar ist\\&. "
"Die Signaturdatei erhält den vollständigen Namen des Pakets mit der "
"Erweiterung ».sig«\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<DISTCC_HOSTS=>\"host1 \\&...\""
msgstr "B<DISTCC_HOSTS=>\"Rechner1 \\&…\""

#. type: Plain text
msgid ""
"If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts "
"running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your "
"MAKEFLAGS\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie DistCC verwenden, können Sie hiermit eine durch Leerraum getrennte "
"Liste von Rechnern angeben, die im DistCC-Cluster laufen\\&. Zusätzlich "
"werden Sie Ihre MAKEFLAGS anpassen müssen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<BUILDDIR=>\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""

#. type: Plain text
msgid ""
"If this value is not set, packages will, by default, be built in "
"subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option "
"allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of "
"$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Pakete standardmäßig in den "
"Unterverzeichnissen jenes Verzeichnisses gebaut, aus dem Makepkg aufgerufen "
"wird\\&. Diese Option ermöglicht es, das Bauverzeichnis in ein anderes "
"Verzeichnis zu verlegen\\&. Durch inkorrektes Setzen von $startdir in einem "
"PKGBUILD könnte der Bauvorgang mit dieser Option fehlschlagen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<GPGKEY=>\"\""
msgstr "B<GPGKEY=>\"\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the "
"keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&."
msgstr ""
"gibt einen Schlüssel an, der zur GPG-Signierung anstelle des "
"Vorgabeschlüssels im Schlüsselbund verwendet werden soll\\&. Dieser kann mit "
"der Makepkg-Option I<--key> außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !"
"debugB<)>"
msgstr ""
"B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !"
"debugB<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This array contains options that affect default packaging\\&. They are "
"equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are "
"shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or "
"disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the "
"option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes "
"precedence\\&. Each option works as follows:"
msgstr ""
"Dieses Feld enthält Optionen, welche die Paketierungsstandards beeinflussen\\&. "
"Sie sind äquivalent zu Optionen, die in einem PKGBUILD enthalten sein "
"können; die Standards werden hier angezeigt\\&. Alle Optionen sollten stets "
"in diesem Feld verbleiben und können gegebenenfalls durch Hinzufügen oder "
"Entfernen eines Ausrufezeichens vor der Option deaktiviert oder aktiviert "
"werden\\&. Wenn diese Option mehrfach angegeben wird, erhält der zuletzt "
"angegebene Wert Vorrang\\&. Jede Option funktioniert folgendermaßen:"

#. type: Plain text
msgid "B<strip>"
msgstr "B<strip>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this option"
"\\&."
msgstr ""
"entfernt Symbole aus Binärdateien und Bibliotheken\\&. Wenn Sie häufig einen "
"Debugger bei Programmen oder Bibliotheken verwenden, kann es hilfreich sein, "
"diese Option zu deaktivieren\\&."

Reply to: