[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/PKGBUILD.5.po (Teil 6/6)



Hallo zusammen,

anbei Teil 6/6 der Handbuchseite zu PKGBUILD (Pacman-Konfigurationsdatei aus
Archlinux, 42 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "USING VCS SOURCES"
msgstr "QUELLEN AUS VERSIONSVERWALTUNGSSYSTEMEN VERWENDEN"

# Mit »Fragment« bin ich hier noch nicht so richtig glücklich, es trifft nicht
# das, was es beschreiben soll.
#. type: Plain text
msgid ""
"Building a developmental version of a package using sources from a version "
"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form "
"source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\\&. Currently makepkg "
"supports the Bazaar, Git, Subversion, and Mercurial version control systems"
"\\&. For other version control systems, manual cloning of upstream "
"repositories must be done in the prepare() function\\&."
msgstr ""
"Sie können den Bau eines Pakets aus einem Versionsverwaltungssystem (VCS)"
" aktivieren, indem Sie die Quelle in der Form"
" source=(\\*(AqVerzeichnis::URL#Fragment?Abfrage\\*(Aq) angeben\\&. Gegenwärtig"
" unterstützt Makepkg die Versionsverwaltungssysteme Bazaar, Git, Subversion"
" und Mercurial\\&. Für andere Versionsverwaltungssysteme müssen Sie das"
" Clonen des Upstream-Repositoriums manuell in der prepare()-Funktion"
" ausführen\\&."

#. type: Plain text
msgid "The source URL is divided into four components:"
msgstr "Die Quellen-URL besteht aus vier Komponenten:"

#. type: Plain text
msgid "B<directory>"
msgstr "B<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
"VCS source into\\&."
msgstr ""
"gibt (optional) den Namen eines alternativen Verzeichnisses an, in das"
" Makepkg die VCS-Quellen herunterladen soll\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&.";
msgstr ""
"gibt die URL des VCS-Repositoriums an\\&. Diese muss das VCS im URL-Protokoll"
" enthalten, damit Makepkg sie als VCS-Quelle erkennt\\&. Falls das Protokoll"
" den VCS-Namen nicht enthält, können Sie ihn hinzufügen, indem Sie vcs+ der"
" URL voranstellen\\&. Wenn Sie beispielsweise ein Git-Repositorium über HTTPS"
" verwenden, würde eine Quellen-URL folgende Form haben:"
" git+https://\\&.\\&.\\&.\\&.";

#. type: Plain text
msgid "B<fragment>"
msgstr "B<Fragment>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
"checkout from the VCS\\&. For example, to checkout a given revision, the "
"source line would have the format source=(url#revision=123)\\&. The "
"available fragments depends on the VCS being used:"
msgstr ""
"erlaubt (optional) die Angabe einer Revisionsnummer oder eines Zweiges, die"
" oder den Makepkg aus dem VCS auschecken soll\\&. Um beispielsweise eine"
" gegebene Revision auszuchecken, hätte die Quellen-Zeile das Format"
" source=(url#revision=123)\\&. Die verfügbaren Fragmente sind vom verwendeten"
" VCS abhängig:"

#. type: Plain text
msgid "B<bzr>"
msgstr "B<bzr>"

#. type: Plain text
msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
msgstr "revision (siehe \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq für Details)"

#. type: Plain text
msgid "B<git>"
msgstr "B<git>"

#. type: Plain text
msgid "branch, commit, tag"
msgstr "branch, commit, tag"

#. type: Plain text
msgid "B<hg>"
msgstr "B<hg>"

#. type: Plain text
msgid "branch, revision, tag"
msgstr "branch, revision, tag"

#. type: Plain text
msgid "B<svn>"
msgstr "B<svn>"

#. type: Plain text
msgid "revision"
msgstr "revision"

#. type: Plain text
msgid "B<query>"
msgstr "B<query>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
"source=(url#fragment?signed)  or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
"only supported by Git\\&."
msgstr ""
"erlaubt (optional) die Angabe, ob ein VCS-Checkout auf PGP-signierte"
" Revisionen untersucht werden soll\\&. Die Quellen-Zeile sollte das Format"
" source=(url#Fragment?signed) oder source=(url?signed#fragment) haben\\&."
" Gegenwärtig wird dies nur von Git unterstützt\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs packages"
"\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) tree\\&."
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel-PKGBUILD für das Paket I<patch>\\&."
" Weitere Beispiele finden Sie in den Bauskripten der Pakete Ihrer"
" Distribution\\&. Nutzer von Archlinux sollten sich das Arch Build System"
" (ABS) anschauen\\&."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
msgstr "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n";
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"";
"{,\\&.sig})\n"
"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
"         \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
msgstr ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n";
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"";
"{,\\&.sig})\n"
"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
"         \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"build() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        \\&./configure --prefix=/usr\n"
"        make\n"
"}\n"
msgstr ""
"build() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        \\&./configure --prefix=/usr\n"
"        make\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"package() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"
msgstr ""
"package() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for "
"current information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Auf der Pacman-Website auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden "
"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-dev@archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail "
"(auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich an"
" pacman-dev@archlinux\\&.org\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"

#. type: Plain text
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl"
" B<git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen\\&."

Reply to: