Hallo Mario, On Fri, Dec 14, 2018 at 11:43:06AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "These settings take space-separated lists of usernames that override the " > "I<KillUserProcesses=> setting\\&. A user name may be added to " > "I<KillExcludeUsers=> to exclude the processes in the session scopes of that " > "user from being killed even if I<KillUserProcesses=yes> is set\\&. If " > "I<KillExcludeUsers=> is not set, the \"root\" user is excluded by default" > "\\&. I<KillExcludeUsers=> may be set to an empty value to override this " > "default\\&. If a user is not excluded, I<KillOnlyUsers=> is checked next\\&. " > "If this setting is specified, only the session scopes of those users will be " > "killed\\&. Otherwise, users are subject to the I<KillUserProcesses=yes> " > "setting\\&." > msgstr "" > "Diese Einstellungen akzeptieren eine durch Leeraum getrennte Liste von " > "Benutzernamen, die die Einstellung I<KillUserProcesses=> außer Kraft setzen" > "\\&. Ein Benutzername kann zu I<KillExcludeUsers=> hinzugefügt werden, um " > "die Prozesse in dem Sitzungsgeltungsbereich dieses Benutzers vom Töten " > "auszuschließen, selbst falls I<KillUserProcesses=yes> gesetzt ist\\&. Falls " > "I<KillExcludeUsers=> nicht gesetzt ist, wird standardmäßig der Benutzer " > "»root« ausgeschlossen\\&. I<KillExcludeUsers=> kann auf einen leeren Wert " > "gesetzt werden, um diese Vorgabe außer Kraft zu setzen\\&. Falls ein " > "Benutzer nicht ausgeschlossen ist, wird I<KillOnlyUsers=> als nächstes " > "geprüft\\&. Falls diese Einstellung festgelegt ist, werden nur " > "Sitzungsgeltungsbereiche dieser Benutzer getötet\\&. Andernfalls unterliegen " > "die Benutzer der Einstellung I<KillUserProcesses=yes>\\&." > > Mal abgesehen vom derzeit diskutierten »Töten«: Könnte man einen wie > auch immer gearteten Bereich beenden? Das ist irgendwie verwirrend. > Vielleicht »Prozesse in den Sitzungen der entsprechenden Benutzer > werden getötet« oder so ähnlich. Ich bin mir zugegebenermaßen selber nicht sicher, was hier genau gemeint ist. Ich markiere den Absatz als fuzzy mit der Anmerkung, dies beim Fehlerbericht anzumerken. > #. type: Plain text > msgid "" > "Specifies the timeout after system startup or system resume in which systemd " > "will hold off on reacting to lid events\\&. This is required for the system " > "to properly detect any hotplugged devices so systemd can ignore lid events " > "if external monitors, or docks, are connected\\&. If set to 0, systemd will " > "always react immediately, possibly before the kernel fully probed all " > "hotplugged devices\\&. This is safe, as long as you do not care for systemd " > "to account for devices that have been plugged or unplugged while the system " > "was off\\&. Defaults to 30s\\&." > msgstr "" > "Legt die Zeitüberschreitung nach dem Hochfahren des Systems oder der " > "Systemwiederherstellung fest, in der Systemd nicht auf Deckelereignisse " > "reagieren wird\\&. Dies wird für das System benötigt, um korrekt alle " > "dynamisch eingesteckten Geräte zu erkennen, so dass Systemd Deckelereignisse " > "ignorieren kann, falls externe Monitore oder Dockingstationen verbunden " > "werden\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird Systemd immer sofort reagieren, " > "möglicherweise bevor der Kernel alle dynamisch eingesteckten Geräte " > "untersucht hat\\&. Dies ist sicher, so lange Ihnen egal ist, dass Systemd " > "Geräte nicht berücksichtigt, die ein- oder ausgesteckt wurden, während das " > "System ausgeschaltet war\\&. Standardmäßig 30s\\&." > > Zeitüberschreitung → Zeitspanne > Ich empfinde zwar Zeitüberschreitung auch als eine Art > Standardübersetzung für Timeout, aber hier geht es nicht um die > Überschreitung in Form eines Zeitpunktes, sondern die Dauer, daher > würde Zeitspanne meiner Meinung nach besser passen. Ich nehme Zeitdauer und markiere das für den Fehlerbricht/die Rückfrage an die Originalautoren. Die nicht kommentierten Punkte habe ich übernommen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature